:format(webp)/nginx/o/2024/08/30/16323665t1h5c9a.jpg)
Министерство юстиции и цифровых технологий прекратит перевод законов на русский язык, чтобы сэкономить деньги.
Министерство юстиции и цифровых технологий прекратит перевод законов на русский язык, чтобы сэкономить деньги.
Как сказала министр юстиции и цифровых технологий Лийза Пакоста, этот шаг приведет к экономии средств, не влияя на осмысленность правопорядка и доступность правоприменения для понимания.
«Только тексты правовых актов, опубликованные в Riigi Teataja на эстонском языке, имеют законную силу», - заявила Пакоста.
Минюст перевел на русский язык и постоянно обновляет около половины действующих законов - всего около 200. До сих пор на обновление переводов тратилось 12 900 евро в год.
Уже переведенные на русский язык законы будут по-прежнему доступны на портале Jurist aitab («Юрист помогает») в Riigi Teataja, но их уже не будут обновлять.
В Riigi Teataja также публикуются переводы законов на английский язык и их продолжат своевременно обновлять. Целью переводов на английский язык является распространение их за пределами Эстонии для поддержки международного общения с нашими партнерами и иностранными инвесторами.