Родители могут реагировать по-разному: кто-то рад видеть, как ребенок делает успехи в иностранном языке и начинает подыгрывать - тоже переходит на английский, если владеет им. Другие хотя бы пытаются поддерживать у себя дома эстоноязычную среду, но когда детям разрешают погрузиться в свои смартфоны, в стенах домов снова слышится непрерывная болтовня на английском.
Учителя эстонского языка и литературы обеспокоены тем, что если эстонскую литературу дети читают на английском языке хоть в каком-то объеме, то иностранную литературу - все чаще только на английском. И это несмотря на наличие очень хороших переводов на эстонский язык, поскольку в интернете и книжных магазинах молодежи легче приобрести во много раз более дешевые книги на английском языке, в том числе и переводы с других языков на английский.
Даже ученики начальной школы в основном читают и говорят на английском, в то время как в детских садах еще нет никаких признаков англизации. Помимо дешевизны книг, английский словарный запас тоже должен быть довольно богатым. И все больше эстонских слов становятся детям непонятными.
Вспомним, что один эстонский докторант не знал значения слова «лидер». Учителя отмечают, например, что ученики старших классов могут не знать слов «свекровь» и «тесть».
Если с одной стороны мы прилагаем усилия на государственном уровне, чтобы всю нашу систему образования перевести на эстонский язык, то с другой стороны мы видим, как она потихоньку переходит на английский. Если наша англоговорящая молодежь не склонна переезжать жить куда-либо, то один из вариантов - эстонцы просто сменят язык, будут и дальше гордиться своей национальностью, ходить на певческие праздники и прыгать через костер в Иванову ночь. Другой вариант – мы просто исчезнем как нация. Даже самая эффективная политика по увеличению рождаемости будет сравнима с попыткой принести воду в решете.