Недавно принятые парламентом Украины «Основы государственной языковой политики», с точки зрения сохранения украинского языка — закон катастрофический, при этом борьба между украинским и русским языками еще не закончена, пишет языковед Март Раннут.
Март Раннут: Украинская языковая ссора
Вечернее заседание Верховной Рады Украины 3 июля шло всего десять минут. Жаркий день сморил людей и не предвещал никаких неожиданных поворотов. Поэтому оказавшееся первым пунктом повестки дня второе чтение законопроекта «Основы государственной языковой политики», который поддерживает Партия регионов, для выступающих против него оппозиционных партий было словно гром среди ясного неба.
После характерной для местной парламентской культуры небольшой потасовки и разнесения вдребезги микрофона спикера законопроект был принят.
Заонопроект, прошедший первое чтение 5 июня и до поры до времени дожидавшийся в комиссии дополнений и уточнений, получил силу закона, однако в правовом отношении это сырой закон: к нему было представлено свыше 200 поправок, которые так и не стали предметом обсуждения.
Речь идет о катастрофическом для сохранения украинского языка законе: он предоставляет русскому языку статус регионального языка и соответствующие особые права в административных единицах, где он является родным языком, по крайней мере, для одной десятой части населения.
Иными словами, в половине областей. Закон объявляет региональными языками еще 17 языков, в том числе отдельно молдавский и румынский, а также идиш и цыганский язык. На уровне области превращение в региональный язык было бы возможным для татарского языка в Крыму, венгерского языка в Закарпатье и румынского языка в Черновцах, хотя этого закон явно не учел.
Вряд ли стоит ожидать, что на этих языках будут работать муниципальные собрания и представительства госучреждений и эти языки станут использоваться для обслуживания граждан как в устном, так и в письменном виде всеми чиновниками.
Еще более странная ситуация с языком документов. Ведь в дальнейшем предусмотрено введение двуязычных документов — не только паспорта, но и свидетельств о рождении и браке, документов, касающихся работы, военной службы и образования. Записи в них можно делать на выбранном самим человеком региональном языке или языке нацменьшинства Украины.
Согласно утвержденному законом определению, языком национального меньшинства может быть наряду с двумя сотнями других языков и эстонский. Каким образом чиновники и сотрудники служб персонала по всей Украине должны будут владеть всеми этими языками, остается неясным. Еще сложнее с цыганским языком, который не преподается ни в одной школе и, говорят, у него даже нет письменности!
Вводимые законом изменения касаются именно тех сфер, которые вызывали недовольство русскоязычного населения. Их формулировки полны иносказаний и намеков. Например, право на свободу выбора языка обучения отнюдь не означает для украинских эстонцев возможность получать образование на родном языке от детсада и до университета, хотя закон ясно это обещает.
Вопрос скорее в восстановлении системы образования на русском языке, которая еще лет двадцать назад охватывала большинство учащихся, сейчас же — всего лишь пятую их часть.
Школьные выпускные экзамены и вступительные экзамены в вузы, которые до сих пор проводились лишь на украинском языке, теперь могут проводиться еще и на языках национальных меньшинств и на региональных языках.
Откуда министерство образования Украины возьмет переводчиков и кто будет оценивать работы, закон умалчивает.
В сфере СМИ и индустрии развлечений русский язык вновь будет приветствоваться: дается свобода выбора языка СМИ и рекламы, фильмы могут идти без украинских субтитров.
Закон становится понятным, если в его тексте региональный язык заменить на русский язык. Вообще, на Украине принято принимать правовые акты, содержащие пустословие и неоднозначность формулировок, которые находящиеся у власти силы трактуют в удобном для них направлении.
Сам закон имеет долгую историю. Если после обретения Украиной независимости и роста национального самосознания в 1990-х годах русскоязычные политические силы Украины поставили цель добиться для русского языка статуса второго госязыка наряду с украинским, то в этом столетии целью стало придание ему статуса регионального языка, дабы зафиксировать использование русского языка в качестве единственного языка в русскоязычных регионах страны.
В 2006-2007 годах этот шаг попытались предпринять десятка два городов Восточной Украины, но после вмешательства суда потерпели неудачу. Нынешний законопроект был составлен пару лет назад, после того как президентом стал Янукович, и в парламенте большинство составили его сторонники.
В парламент законопроект представили прошлым летом депутаты Колесниченко и Кивалов, его поддержали организации, представляющие еврейские, венгерские и румыно-молдавские объединения Украины. Поддержка русскоязычия меньшинствами неудивительна.
Хотя меньшинства смогли сохраниться лишь на украиноязычных территориях (крымских татар из русскоязычного Крыма даже депортировали), наряду с их национальным языком или вместо него вторым языком с более высоким статусом оказался русский язык, и украинский язык оказался просто лишним.
Этим законом президент Янукович выполнил предвыборное обещание. Положительно то, что русский язык не стал госязыком, как это изначально планировалось, однако закон превращает Украину в целом в двуязычное государство.
И все-таки борьба между украинским и русским языком не закончена. Оппозиция, не сумевшая сорвать принятие внезапно возникшего в повестке дня законопроекта, мобилизовалась. Начались широкомасштабные протесты. Подал в отставку спикер парламента Литвин, чья подпись необходима для дальнейшей работы над законом.
При этом ясно, что речь идет лишь о временной отсрочке, когда законопроект дойдет до Януковича он, несомненно, его подпишет.
Представитель оппозиции в Верховной Раде депутат Игорь Палица уже успел представить законопроект «Об обязательном владении и использовании государственного языка», который требует от всех чиновников владения украинским языком и использовании его в работе. Для этого предусмотрен экзамен.
Документ появился на свет в результате совместных усилий нескольких научных институтов и ученых. Не во всей Украине люди имеют возможность общаться с чиновниками на украинском языке, обычно язык определяет чиновник.
В годы независимости Украина добилась в развитии национального языка даже больших успехов, чем ожидали. Численность носителей языка выросла, письменная речь освоена и ее начали применять. Уходит распространившийся было вариант украино-русского говора суржик. Большинство школ переведено на украинский язык. Украинский язык с его 40 млн носителей становится одним из крупнейших языков Европы.
При этом новый статус украинского языка так и не признало местное русскоязычное население, хотя понимание языка и его использование трудности не представляет. Проблемой остается именно отношение русскоязычного населения, которое, хотя и понимает по-украински свободно, однако отказывается пользоваться этим языком.
Народ Украины в языковом отношении делится на три более-менее равные части: в западной части, в прошлом долгое время находившейся под властью Польши и Австро-Венгрии, доминирует украинский язык, в южной и восточной частях преобладает русский язык, и более трети населения повседневно пользуется двумя языками.
Половину русскоязычного населения составляют этнические украинцы, которые чтут свою государственность и противятся давлению России, однако предпочитают делать это по-русски. При этом они не мешают своим детям осваивать украинский язык, главное, чтобы у них был русский язык.
Причины здесь исторические: в этом регионе украинский язык был языком крестьян, престиж его оставался низок. Языковые нормы украинского языка были созданы на Западной Украине благодаря языковой свободе в Австро-Венгрии, при этом в царской России украинский язык считался диалектом, использование которого в официальных учреждениях и школах было запрещено.
Как это бывает свойственно родственным языкам, граница между украинским и русским языками была размыта. Лишь формирование литературного языка позволило осуществить приблизительную демаркацию языковых границ.
Мощный стимул для развития украинского языка создал период кратковременной независимости и слабость центральной московской власти в начале 1920-х годов, что позволило начать реформы образования и литературного языка, а также развивать издание литературы на украинском языке. После 60 лет репрессий против украинского языка у этого великого языка появился второй шанс.
Говоря о языковой борьбе, нельзя умолчать о позиции России, которая сочла возможным угрожать Украине даже в связи с переименованием улиц в городе Львове.
Нынешнюю ситуацию необходимо понимать правильно: по обе стороны в языковом конфликте стоят украинские патриоты. С одной стороны — те, кто видит будущую Украину украиноязычной, с друго — те, кто желает иметь двуязычное государство без обязательства владеть украинским языком. Какая сторона в долгосрочной перспективе возьмет верх, покажет будущее.