Ваша версия браузера устарела. Пожалуйста, обновите браузер, чтобы все работало как следует
Куки помогают нам предоставлять услуги. Заходя на портал, вы соглашаетесь с использованием куки. БОЛЬШЕ ИНФОРМАЦИИ >

Евген Цыбуленко. Нужен ли в Эстонии второй государственный язык?

25
КОММЕНТИРОВАТЬ РАСПЕЧАТАТЬ СТАТЬЮ
Евген Цыбуленко. | ФОТО: архив автора

Тему русского как второго государственного комментирует сотрудник Института права Таллиннского технического университета Евген Цыбуленко.

Когда меня попросили написать статью на эту тему, я сначала отказался. Казалось бы - все уже сто раз сказано и написано. Смысл толочь воду в ступе? Однако вопрос поднимается снова и снова, так что в конечном итоге я решил согласиться, но при этом ограничиться короткой репликой.

Когда я слышу разговоры о необходимости введения русского языка как второго государственного в Украине*, в Эстонии или в любой другой постсоветской стране, то всегда привожу пример Беларуси*. В этой стране два государственных языка. В результате этой языковой политики белорусский язык практически полностью вытеснен русским. Кстати, такая же ситуация и в Приднестровье, где три государственных языка.

Как все это выглядит на практике, в своей статье хорошо описал Игорь Случак: «Вот что сообщили мне в Министерстве сельского хозяйства Беларуси, когда я просил дать мне ответ на государственном белорусском языке: “Несмотря на то, что Вы не являетесь государственным служащим, как беларуский гражданин, который получил образование в Беларуси, Вы должны также обладать двумя языками, поскольку обязательно изучали их в учебных учреждениях нашей Родины. Очень приятно, что Вам более нравиться разговаривать на беларуском языке, но это не может быть причиной того, чтобы государственные служащие нашего учреждения тратили служебное время на перевод писем, ублажая Ваш каприз”». Думаю, комментарии тут излишни.

Детально данный вопрос рассмотрел в своей статье «Идеология vs. здравый смысл: о русском языке» Юрий Нестеренко (я, к слову, немного консультировал Юрия при ее написании). Тем, кто интересуется данным вопросом, я настоятельно рекомендую ее прочитать. Статья не новая (написана еще до начала российской агрессии в Украине*), но принципиально в этом вопросе ничего не поменялось.

Процитирую лишь один абзац: «Прежде всего, что означает это самое “удобство” статуса гос.языка для русских, живущих за границей? Только одно - право не учить и не знать язык страны проживания (да и еще и своих детей растить такими же). Больше это не нужно ни для чего. Общаться между собой в быту, читать и издавать русскоязычную прессу и т.п. отсутствие госстатуса у русского языка - равно как и у языка любого другого нацменьшинства - никоим образом не мешает». И далее: «Отвечает ли их интересам узаконенное право не знать языка страны, где они живут? На самом деле это означает, что они сами себя добровольно загоняют в гетто. Сами себя делают людьми второго сорта, фактически выключенными из полноценной жизни страны». В этой статье, к слову, детально рассматриваются и другие аргументы адептов второго государственного – включая и аргумент про два государственных языка в Финляндии.

Не могу не согласиться я и с Алексеем Кузнецовым, который сформулировал эту мысль еще проще: «Второй государственный в понимании большинства тех, кто его требует, означает обязанность эстонцев учить русский (это же государственный язык) и освобождение русских от обязанности учить эстонский (зачем, если русский - тоже государственный?)».

* Написание "в Украине" и "Беларусь" оставлено по требованию автора материала. Редакция портала Rus.Postimees.ee отдает себе отчет в том, что по нормам русского языка корректное написание – "на Украине" и "Белоруссия".

Наверх