Михаил Веллер против вульгарного постмодернизма

rus.postimees.ee
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Михаил Веллер
Михаил Веллер Фото: Scanpix / Itar-TASS

Наш земляк и один из популярнейших русских писателей считает, что тусовочная литература – это вульгарный постмодернизм, во всем мире он уже вышел из обращения, но на постсоветском пространстве еще живет, пишет еженедельник «День за Днем». «Постмодернизм – это всегда построение нового за счет разрушения старого, - говорит Веллер. - После великих живописцев, великих архитекторов, великих поэтов работать в этом направлении дальше уже некуда... Пока существует высокое искусство, постмодернизм имеет смысл, но если мы забудем высокие образцы, смысл утратится. Постмодернисты исходят из принципа: если ты не можешь создать, попробуй разрушить».

По словам Михаила Веллера, перспективы российской литературы не радуют: «С 2008 года мы живем в условиях исчезновения огромного сектора бумажной литературы. Печатная справочная литература практически исчезла; беллетристика продолжает переползать в Интернет, а так как в России сетевые библиотеки, как правило, пиратские, писатели озабочены тем, как положить конец разбою или как минимум получать хоть малые деньги. Более того, с начала 1990-х мы существуем в такой интересной ситуации, когда рудиментарная постсоветская литература пребывает в виртуальном измерении. Толстые журналы думают, что они существуют, хотя читают их только те, кто в них публикуются. Критический корпус тоже думает, что он существует...»

Одним из самых ярких современных русских писателей Веллер считает мариниста Александра Покровского: «Но литературной тусовкой он не признан и не познан. Они просто не слышали такую фамилию... Его роман «Расстрелять!» и другая маринистика заслуживают, чтобы их прочли! С другой стороны, есть авторы, издающиеся тиражами три-пять тысяч экземпляров, которые через два-три года совершенно забываются, так как ничего интересного они не написали. А так как в Эстонии издательства и переводчики заинтересованы в том, чтобы книги покупались, то и переводят здесь коммерческую беллетристику. Маринину, Устинову, Полякову. Безусловно, Акунина. Безусловно, в чем-то лучшую из них Дашкову. И это нормально».

Полное интервью с Михаилом Веллером читайте в свежем номере еженедельника «День за Днем».
 

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх