Открыл словарь – а там мотыга

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Михаил Стальнухин.
Михаил Стальнухин. Фото: Михкель Марипуу

В издательстве «Арго» вышел «Русско-эстонский учебный словарь», составитель – Михаил Стальнухин.

Исходной базой для издания послужил орфографический словарь русского языка, содержащий около 220 тысяч слов. В результате отсеивания всевозможной терминологии, устаревших и редко используемых слов в словарь Стальнухина вошло более 20 400 статей. Это первый за последние тридцать лет такой объемный учебный словарь, содержащий основные формы спрягаемых и склоняемых эстонских слов.

«Меня вдруг осенило, – говорит Михаил Стальнухин. – Все русско-эстонские словари, издававшиеся в последнее время, делались для эстонцев. Два года назад, когда я начал писать учебник эстонского языка, встал вопрос, нужен ли там словарь. И я сделал в Национальной библиотеке запрос обо всех русско-эстонских словарях, выпущенных с 1980 года. На начало прошлого года ситуация была такова: 34 словаря, считая переиздания. Некоторые издавались раз по пять. Я заказал все, что были, мне принесли две огромные стопки, и я сел с ними разбираться».

О том, какое открытие сделал Михаил Стальнухин,  почему он решился на кропотливый, нелегкий и не слишком благодарный труд, зачем он оснастил слова склонениями, спряжениями и послелогами, без чего нельзя учить эстонский и многое другое читайте в свежем номере газеты «День за Днём».

Ключевые слова

Наверх