Эстонские семьи ждут в Вырумаа детей из русской школы

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Эпп и Тыну Рыйгас-Тууль, а также их мальчишки — старший Клай (на фото), средний  Тони и младший сынишка Томми всегда рады гостям из Нарвы, которые приезжают к ним отдыхать и осваивать эстонский язык, и от безделья тут страдать никому не придется.
Эпп и Тыну Рыйгас-Тууль, а также их мальчишки — старший Клай (на фото), средний Тони и младший сынишка Томми всегда рады гостям из Нарвы, которые приезжают к ним отдыхать и осваивать эстонский язык, и от безделья тут страдать никому не придется. Фото: Альберт Труувяэрт

Проект. Выруское объединение «Проведи каникулы в Вырумаа» уже в течение семи   лет занимается проектами, направленными на обучение русскоязычных детей эстонскому языку
в семьях. В 2012/2013 учебном году фирма организует проект «Говорим по-эстонски»,  в котором участвуют вырумааские семьи и школьники из русской школы в Нарве.
 

Программа обучения государственному языку в эстонских семьях работает в Эстонии с 1998 года. «Моя семья была одной из первых, кто взялся за это дело еще в 1998 году, когда подобные проекты только начали развиваться», — рассказывает преподаватель эстонского языка и литературы и руководитель действующего в этом году в Вырумаа проекта «Говорим по-эстонски» Пилле Кульберг.

«Мне и моему сыну это очень понравилось, — продолжает Кульберг. — Он тогда учился во втором классе. В нашу семью приехала девочка-семиклассница из Нарвы, так он так плакал, когда она уезжала». Расстроенного ребенка успокаивали все: и его новая подруга из Нарвы, и ее мама с дедушкой, мол, вернется еще твоя подружка. «И вернулась, — говорит Кульберг. — И после этого бывала у нас несколько раз».

Снять барьеры

Первые детишки, которых принимала семья Кульберг, были из Нарвской гуманитарной гимназии. В 2007 году программа обучения эстонскому языку в семьях воодушевила Кульберг создать отдельное недоходное предприятие «Проведи каникулы в Вырумаа» («Veeda vaheaeg Võrumaal») в родном Вырумаа и в рамках проектов фирмы приглашать в местные семьи детей из приграничного города, которые являются лицами без гражданства или гражданами третьих стран.

С того года и началось тесное сотрудничество основной школы в поселке Сымерпалу, где преподает Кульберг, и Нарвской гуманитарной гимназией, директором которой является Надежда Черкашина.

Проект, действующий в этом году — «Говорим по-эстонски» («Räägime eesti keelt»), получает финансовую поддержку от Европейского фонда интеграции граждан третьих стран, Министерства культуры Эстонии и Фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA).

Каждая семья-участник получает на двухнедельное обес­печение ребенка 300 евро, которые покрывают расходы на питание, коммунальные услуги, траты на развлекательные мероприятия и т.д. В эстонской семье в Вырумаа ребенок проводит 12 дней.

Раньше такие языковые каникулы длились дольше — 14 дней, но, по словам Кульберг, было решено сократить их, чтобы немного уменьшить нагрузку, которая ложится на семьи с появлением нового ребенка.

В этом году выруские семьи уже принимали детишек в марте, а к 3 июня ожидали новых гостей.
При выборе семей, которые принимают детей для обу­чения языку и знакомству с эстонской культурой, Пилле Кульберг рассчитывает в первую очередь на своих знакомых. «Для участия в проекте я выбираю семьи из своего ближайшего окружения и коллег, потому что в этих людях я могу быть уверена», — говорит она.

Кульберг как руководитель проекта оперативно помогает решать возникшие в семьях проблемы с детьми, при этом выполняет и определенные надзорные функции. «Я часто посещаю семьи-участники, знаю все проблемы, знаю, чем занимаются дети и чем их занимают, — говорит Кульберг. — Для меня важно, чтобы все было так, как задумывалось при разработке проекта».

В том, что в принимающих семьях могут возникнуть проб­лемы с ребенком, по словам организатора, нет ничего удивительного. Ведь дети попадают в незнакомую обстановку, в чужой дом за много километ­ров от своего собственного. Нередко ребенок испытывает культурный шок, попадая в иноязычную среду, порой замыкается в себе, боится пойти на контакт с членами семьи.

Не меньше хлопот и волнений доставляют и дети, у которых участие в проекте вызывает протестную реакцию, час­то причины такого протес­та заложены в действиях родных мамы и папы. «Такое случается крайне редко, — рассказывает Кульберг. — Например, родители записывают ребенка в нашу программу просто для того, чтобы пристроить его куда-нибудь летом.

Он приезжает, и у него тут же возникает протест: не буду говорить на эстонском языке».
По словам Кульберг, справляться с такими ситуациями помогает и то, что большинство мам в семьях-участниках имеет педагогическое образование, владеет в определенной степени русским языком, поэтому снятие возникшего барьера происходит обычно быстро и с обоюдного согласия.

Выруское королевство

Наверх