Передовая: в погоне за формальностью

Postimees
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.

После восстановления независимости Эстония практически отказалась от преподавания в школе русского языка как иностранного: для того, чтобы потом снова ввести его, пусть в лучшем случае и в качестве языка В. Но за эти лет десять язык был потерян.

Не будем говорить о провинции и местах компактного проживания, рассмотрим ситуацию на примере Таллинна, где эстонцев и русских приблизительно поровну. В советское время таллиннские эстонцы в большинстве своем по-русски говорили (многие – прекрасно), большая часть русских владела эстонским на уровне minu portfell on must ja suur, а были и такие, кому эта нехитрая фраза казалась фигурой высшего лингвистического пилотажа. Свободно изъяснявшиеся на эстонском языке находились в меньшинстве.

Стартовая причина этого проста: по всей республике эстонские школьники изучали русский со второго по одиннадцатый класс, русские школьники эстонский – с третьего по десятый, да и часов в неделю у них было меньше: два в любом классе. Если русского ребенка честно и без дураков учили эстонскому (не всегда хватало учителей, и не всегда учителя знали язык в необходимом объеме) и сам он тоже честно выполнял все задания, то на выходе имел некий базовый уровень.

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх