Ян Каплинский танцует в честь Большой Пустоты

rus.postimees.ee
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Ян Каплинский.
Ян Каплинский. Фото: Sille Annuk

Ян Каплинский выпустил первый сборник стихов, написанных мало того что по-русски, так еще и в дореволюционной орфографии, пишет еженедельник "День за Днем".

Впрочем, в интересах читателя, не привыкшего к эдаким экзерсисам, «Белые бабочки ночи» выпущены издательством Kite в двух вариантах. В твердой обложке книга традиционная – в старой орфографии приведены тут лишь два стихотворения, первое и последнее. В мягкой обложке издан коллекционный вариант, в котором все стихи представлены с ятями и ерами, и озаглавлен он соответственно: «Бѣлыя бабочки ночи. Первый оригинальный сборникъ стиховъ автора на русскомъ языкѣ».

Тон задает уже самое первое стихотворение:

Бѣлыя бабочки ночи

чёрныя бабочки дня

чьи-то незримыя очи

зорко глядятъ на меня...

Въ водномъ зеркалѣ лица

кто из нихъ я кто нѣт

бѣлой бабочкѣ снится

она философъ поэтъ

Первая строфа отсылает к символу «инь-ян», двум дуальным первоначалам, черному и белому, которые дополняют друг друга и одно без другого невозможны. Последняя – к истории о китайском философе Чжуан-цзы, которому приснилось, что он – бабочка, не ведающая, что она – Чжуан-цзы. Проснувшись, философ и поэт не был уверен в том, ему ли привиделся сон про бабочку – или, наоборот, какой-то бабочке все время снится, что она человек. Что будет, когда бабочка проснется? Для буддистов ее пробуждение стало со временем олицетворять просветление – достижение состояния сознания, которое словами описать нельзя в силу того, что оно не сводится к словам; пойманная в словесный сачок бабочка неминуемо вспоминает, что она – Чжуан-цзы, и пиши пропало. В буквальном смысле: стоит о бабочке написать, как она тут же исчезает.

Ян Каплинский приколоть просветление к листу бумаги даже не пытается, однако, в полном согласии с сонмом китайских философов и поэтов (которых он переводил на эстонский), не устает наблюдать внутренним взором за полетом бабочки, которая вполне может оказаться им самим. Белые бабочки ночи летают, само собой, на срединном пути, на границе между и между – этот образ в стихах Каплинского навязчив:

...разве там между правым и левым

между тем и сем чем-то и ничем тишиной и звуком

не осталась спрятанная забытая дверь туда же

куда может быть ты еще возвратишься

к своей родне к первобытной пустоте первобытным морям

к рыбам и земноводным ползучим и лазающим

к невиданным снам к изначальному безмолвию

к нерожденным мыслям ненаписанным стихам

Читайте статью о книге Яна Каплинского в еженедельнике «День за Днем» от 28 июня. Подписаться на газету можно по телефону 666 2503 или при помощи кнопки «Закажи газету» в верхнем правом углу сайта www.dzd.ee.

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх