Cообщи

День Довлатова: вход свободный

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Сергей Довлатов. Иллюстративное фото.
Сергей Довлатов. Иллюстративное фото. Фото: wikimedia.com

Традиция Дней Сергея Довлатова в Таллинне будет продолжена, пусть в этом году Довлатовский литературный фестиваль продлится всего один день – 30 августа 2014 года.

В этот День Довлатова в Союзе писателей Эстонии (Харью, 1) пройдут три мероприятия: встреча с главным редактором петербургского журнала «Звезда» Андреем Арьевым, который расскажет о русской литературе в эмиграции; «Дуэт автора и переводчика» – встреча с тремя писателями и их переводчиками; и «Баклан, Самсон и Далила», литературно-музыкальное представление по мотивам романа Елены Скульской «Мраморный лебедь». О том, почему в этом году День Довлатова именно таков, «ДД» рассказала художественный руководитель фестиваля Елена Скульская.

Дружеские воспоминания

– Главным гостем фестиваля станет Андрей Арьев. Почему именно он?

– Андрей Юрьевич Арьев – выдающийся историк литературы, знаток поэзии Серебряного века, автор ряда книг, в частности, книги «Царская ветка», где даются безупречно точные характеристики общей устремленности нашей литературы: «Для отечественного пасмурно-романтического гения слова “счастье” и “пошлость” едва ли не синонимы. Счастью он предпочитает беду, язвительно – и не без основания – полагая, что душевную жизнь счастье не обогатит. Через страдание – к истине, – учит Достоевский. “Радость – Страданье одно”, – исповедует Блок, искавший “не счастья, а правды”. Странно только, зачем тогда наши гении так истово желают СЧАСТЬЯ всему своему народу? Прямо по современному варианту пословицы: “На тебе, Боже, что нам негоже”...» Арьев – специалист по литературе русской эмиграции, крупнейший исследователь творчества Георгия Иванова. Вместе с Яковом Гординым он много лет возглавляет петербургский журнал «Звезда», где считают за честь публиковаться лучшие писатели современности. При всей глубине знаний он необыкновенно афористичен и остроумен; я часто утешаю себя такими его словами: «Там, где слава догнала художника, там творчество кончается!» И еще: «Критика должна быть совестью литературы».

Но сегодня, наверное, важнее другое: Арьев был первым литератором, который объявил Довлатова большим писателем. Он устроил и вел первый вечер его памяти. Я очень хорошо помню этот вечер, это было в Питере, через несколько месяцев после смерти Довлатова. На сцене нас было четырнадцать человек. Сохранилась самодельная афиша. Три года назад, в 2011 году, когда были первые Довлатовские дни, эту пожелтевшую афишу заметил у меня в коридоре Александр Генис и с грустью сказал: «Почти никого из нас уже не осталось...»

А тогда, я помню, мы точно не знали, как и что рассказывать. Перешептывались. Кое-кто удивлялся настойчивости Арьева, произносившего о Довлатове высокие слова. Валерий Попов говорил в кулуарах: «Сережа был такой скромный при жизни, его за пивом можно было послать, я был для него авторитетом, Битов – мэтром, а после смерти Сережа страшно обнаглел!» Конечно, мировая слава Довлатова могла обойтись и без наших вечеров, но роль Арьева в популяризации Довлатова, в точном определении его места в истории русской литературы трудно переоценить. Все, что он написал о своем друге, все, что издал, рекомендовал – бесценно.

– Одно из мероприятий – это выступление трех пар «автор – переводчик»: Андрей Иванов и Вероника Эйнберг, Михкель Мутть и Эльвира Михайлова, Гоар Маркосян-Кяспер и Калле Кяспер (оба – писатели и переводят друг друга). Почему именно они?

– Поскольку Арьев – главный редактор «Звезды», мы решили дать слово авторам из Эстонии, которые регулярно печатаются в этом журнале. Как сказано в фильме «Осенний марафон», «Ленинград – город маленький»: все литераторы друг с другом знакомы, многие вхожи в редакцию «Звезды», где по вечерам часто устраиваются застолья с чудеснейшими разговорами о том, чем хорошая литература отличается от плохой. При всем демократизме обстановки Арьев и Гордин нередко отказывают в публикации самым симпатичным своим знакомым – по единственно художественным причинам! Что уж говорить об авторах из Эстонии, им отказать еще проще. Но, тем не менее, в Эстонии сложился круг писателей, которые постоянно печатаются в «Звезде».

«Баклан, Самсон и Далила»

– Кстати, сам Довлатов сталкивался с проблемой перевода?

– Довлатов считал необходимым учить эстонский язык и придумал рубрику в газете, где в русских детских стихах было эстонское слово, которое дети предположительно могли бы запомнить. У него есть замечательный рассказ о встрече с американской переводчицей: он там пытается представить, как она управилась с его сленгом, как перевела непереводимую игру слов, как вообще американец может понять язык, на котором общаются его герои. А очаровательная переводчица скромно отвечает ему, что перевод получился хороший. И Довлатов относится к этому заявлению как к чуду, к радости, подарку...

– Расскажите о театральном представлении по вашему роману «Мраморный лебедь», пожалуйста.

– «Мраморный лебедь» с подзаголовком «детский роман» вышел в майском номере журнала «Звезда». В журнальный вариант вошла, условно говоря, документальная часть, а еще там есть вставные новеллы и рассуждения о литературе, и все это связано в единый узел, одно объясняет другое. Всё вырастает из детских ужасов и кошмаров, которые, наверное, пережил каждый. Для постановки я выбрала три абсурдистские новеллы, написанные как мини-пьесы. В них будут заняты актеры, с которыми меня многое связывает – Довлатовские дни, отношение к литературе, к искусству, интерес к таким экспериментам. К этим новеллам я приписала (не для романа, а для забавы) небольшое либретто оперы, которое заинтересовало молодого петербургского композитора Петра Тучкова и сопрано Елизавету Улахович. На роль автора я пригласила телеведущую Викторию Ладынскую, на роль режиссера и помрежа Инну Нечаеву, которая как раз собирается стать театральным режиссером. Словом, собралась такая команда-компания людей, которым хорошо вместе. Представление будет называться «Баклан, Самсон и Далила». Нам хочется немного посмеяться над трагическим и поплакать над смешным...

– В предыдущие годы были Довлатовские дни, а в этом году – лишь Довлатовский день. Почему так?

– К сожалению, многие задумки мы не смогли воплотить. Это вопрос финансирования, и хотя по большей части все опирается на энтузиазм, никто нам не предоставляет бесплатно гостиницы, билеты на поезда и автобусы – словом, какая-то мелочь в карманах бренчать должна. В нынешнем году нас поддержал литературный отдел Эстонского фонда «Капитал культуры», и мы извлекли из этой поддержки максимум.

Каждый год мы сомневаемся, стоит ли продолжать традицию Дней Довлатова, – и каждый год собираем все больше зрителей. В прошлом году в зале, вмещающем примерно 100-120 человек, в последний день пришли более трех сотен; люди падали в обморок от жары, втащили в зал столы, встали на них – получился ярус. Уже сейчас мы получаем письма: будет всего одно представление, вход свободный, а как всем поместиться?! Организуйте регистрацию! То есть вырождения фестиваля пока не наблюдается. Но мне все-таки хочется, чтобы Дни Довлатова превратились в фестиваль имени Довлатова. Впрочем, мы и сейчас предоставляем слово новым участникам – молодым литераторам, музыкантам, актерам.

Что до голого энтузиазма, мы положим у входа в зал шляпу, и желающие смогут опустить туда монетку-другую. Мы поделим честно!

Наверх