В январе в гостях у Пушкинского общества Эстонии побывал гость из Петербурга – культуролог, заслуженный деятель искусств Российской Федерации, профессор, директор Всероссийского музея А.С. Пушкина Сергей Некрасов. Он любезно ответил на несколько вопросов «Postimees на русском языке».
«Друзья мои, прекрасен наш союз»: пушкинисты не знают границ
Сергей Михайлович, в гостях у эстонского Пушкинского общества вы уже не впервые. Кому как не вам знать, как много в мире поклонников творчества великого русского поэта, как много обществ, носящих его имя. Как по-вашему, есть ли у них какие-то общие черты?
Естественно, это любовь к поэту и его поэзии, интерес к его жизни, ко всему тому, что в ней происходило. А событий в жизни поэта хватало. При этом одно Пушкинское общество не похоже на другое – люди, которые искренне любят Пушкина, живут в своей, особой культурной среде. Нередко имя Пушкина и его поэзия наполнены для них особым, понятным только им, смыслом.
Особый смысл имеет и мой нынешний приезд в Эстонию. Январские дни нынешнего года для истории российской словесности – знаменательные. Ровно 200 лет назад, 8 января 1815 года, юный Саша Пушкин был признан первым российским поэтом. Все мы помним историю о лицейском экзамене, по итогам которого Гавриил Романович Державин сказал, что этот юноша уже в лицее перещеголял всех русских поэтов.
Собственно, с этого и началась новая великая русская литература. Разумеется, до того были и протопоп Аввакум, и «Слово о полку Игореве», и древние русские повести, но золотой век начался именно Пушкиным, и у этого начала есть конкретная дата – 8 января. Именно в этот день мне обязательно захотелось встретиться с Пушкинским обществом Эстонии...
Но ведь можно было отправиться в лицей...
Здесь мы имеем дело с хитростями календаря, с его реформами, из-за которых возникло отставание в две недели: пока в России идут новогодние праздники и все отдыхают, на общие торжества народ особенно не собрать. Да и по новому стилю впереди было еще две недели, потому мы и решили начать отмечать важную дату с соотечественниками в Эстонии.
Потом придет и очередь Царского Села, лицея. Там в конце января пройдут большие торжества. Начнутся они открытием недавно установленного бронзового монумента императора Александра I, по указу которого был создан лицей. Это скульптура первой половины XIX века, на ней император, который, как мы знаем, рано облысел, – еще с пышной шевелюрой волос и в генеральском мундире Преображенского полка периода 1801-1811 годов. Другими словами, в том мундире, в каком он открывал лицей. На пьедестале монумента начертаны три слова, принадлежащие Пушкину: «Он основал лицей».
Каждый, кто посетит лицей, вначале увидит скульптуру императора, потом – в вестибюле – изображение Михаила Михайловича Сперанского, автора идеи лицея и его устава, а в самом большом зале, откуда начинаются экскурсии, – великолепную фигуру самого Пушкина в лицейском облачении.
Все мы понимаем, какое значение имеет Пушкин для России, для российской и мировой литературы. Количество поклонников поэта неисчислимо – и все-таки порой кажется, что людей, которым хотелось бы соприкоснуться с поэзией Пушкина, за рубежами России могло быть еще больше...
Мы не случайно говорим о Пушкине как об уникальном явлении не только русского свойства, но и всемирного, но надо понимать, что для человека, чьим родным языком является русский, за каждой пушкинской строкой есть множество ассоциаций, образов, воспоминаний, иногда личных. То, что мы видим в тексте Пушкина, никаким переводом передать невозможно, не зря же мы говорим, что Пушкин олицетворяет собой душу своего народа.
При этом нельзя не констатировать, что Толстой, Чехов или Достоевский, великие наши классики, равновеликие Пушкину, за пределами России, на Западе, более известны. Но попробуйте найти человека, который мог бы гениально перевести гениального Пушкина! Таких людей ведь считанные единицы. Однажды французский профессор Андре Маркович прочел на нашей научной конференции доклад «Почему Пушкина невозможно перевести на французский язык» – и блистательно раскрыл суть вопроса.
А потом тот же самый Маркович прочитал фрагмент «Евгения Онегина» в своем переводе на французский, и мы ахнули: это было прекрасно, это был тот самый Пушкин, та самая «онегинская строфа»!
Так же хорошо переложил Пушкина на немецкий Рольф-Дитрих Кайль, кстати говоря, создатель Пушкинского общества в Германии. В свое время он был переводчиком канцлера Аденауэра, затем профессорствовал в боннском университете и, пользуясь своими связями, в частности, с семейством Круппов, создал Пушкинское общество из профессоров, студентов и аспирантов немецких университетов, которое сам и возглавил. Сейчас ему 92 года, пост руководителя Пушкинского общества он оставил только два с половиной года назад, передав бразды правления графине Клотильде фон Ринтелен, праправнучке Пушкина, человеку в Германии известному. Она многое делает, чтобы немецкое Пушкинское общество развивалось.
Стоит сказать, что когда два года назад был юбилей немецкого Пушкинского общества, мы встретились в Берлине с моей давней знакомой, руководителем Пушкинского общества Эстонии Валерией Бобылёвой. Видите, как все переплетается...
Нельзя ли с этого места чуть поподробнее?
Валерия Борисовна Бобылёва кажется мне человеком очень энергичным и, по-моему, хорошо руководит Пушкинским обществом Эстонии. Я с удовольствием прочел ее книгу «...И сердцу девы нет закона», и не только прочел, но и написал к ней вступительное слово. Эта книга посвящена немецкой бабушке Наталии Николаевны Гончаровой и, мне кажется, поиски Валерии Борисовны – она работала не только в архивах, но и общалась с потомками тех, кто имеет отношение к пушкинской семье, – немало дают и работе Пушкинского общества Эстонии.
Нынешний год в России объявлен Годом литературы, а значит, мы обязательно встретимся с членами вашего Пушкинского общества на общих международных площадках – на пушкинских конференциях, юбилеях Пушкинских обществ, подобных тем, о которых говорилось выше. Эстония вносит весомейший вклад в «пушкиниану», достаточно вспомнить, что именно в Эстонии висит памятная доска на доме, где родился дед поэта Осип Абрамович Ганнибал...
Сергей Михайлович Некрасов
• Историк, культуролог, сценарист, заслуженный деятель искусств Российской Федерации. Родился 4 сентября 1947 года в Пушкине (Царское Село).
• Окончил ЛГИТМиК. С 1967 года работает в музеях Ленинграда. Кандидат исторических наук (1978), доктор культурологии (2000), профессор.
• С января 1988 года – директор Всероссийского музея А.С. Пушкина. Под руководством Некрасова в музее созданы новые экспозиции: «А.С. Пушкин. Жизнь и творчество», «Живем мы памятью Лицея», «Музей Г.Р. Державина и русской словесности его времени».
• Ввел в научный оборот многочисленные неизвестные материалы из архивов и частных собраний России и Европы. За разработку темы лицейского зарубежья удостоен медали автора научного открытия РАЕН. Инициатор проведения и художественный руководитель Международного лицейского фестиваля «Царскосельская осень» и ежегодного Праздника русской поэзии XVIII века.
• Автор книг «Российская Академия» (1984), «Апостол добра. Повествование о Новикове» (1994), «Близ вод, сиявших в тишине» (1995), «Лицей после Лицея» (1997), «Музей поэта» (1999), «Пушкинские перекрестки Европы» (2002), «Куда бы нас ни бросила судьбина… Воспитанники Императорского
Лицея в эмиграции» (2007), «Лицейская энциклопедия» (2010-2013) и других.