По словам Елены Шмелёвой, это интересное явление, т.к. повсюду в мире, как правило, героями анекдотов становятся люди, живущие в разных регионах собственной страны. Исключение составляют разве что французы, которые любят рассказывать анекдоты о бельгийцах.
Но почему все-таки эстонцы, ведь Эстония не единственная страна, восстановившая независимость в 1991 году? Ведь про латышей и литовцев в России анекдоты не рассказывают!
«Очевидно, это связано с характером эстонцев, особенно с манерой говорить. Я имею в виду то обстоятельство, что эстонская речь считается медленной из-за длинных гласных», – сказал Алексей Шмелёв.
Я возразил ему, напомнив, что и в советское время эстонцы в большинстве своем говорили по-русски с акцентом.
«Возможно, что толчком (к распространению анекдотов – Я. П.) послужила независимость Эстонии, что дало дополнительный комический эффект, – предположил Шмелёв. – Эстония, как считали многие рассказчики анекдотов, просто не могла быть полностью независимым государством. Про Украину, например, в России тоже много анекдотов рассказывали, посмеиваясь над украинской государственностью».
Профессор Шмелёв позволил себе деликатное замечание о дополнительном комическом эффекте, но, думаю, что для большинства россиян в этом и была главная «хохма», без всяких «дополнительных эффектов».
Анекдоты про эстонцев, сочиненные на русском языке, отличаются двумя особенностями: во-первых, рассказчики обычно имитируют сильный акцент (та же история и с анекдотами про грузин, а вот про евреев и чукчей рассказывают без акцента, про украинцев – то имитируют украинский язык, то нет), во-вторых, слова произносят медленно и растянуто.