«Офицерский успех»: книга о русских, написанная не по-русски (1)

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Герои очерков – мужики, у которых все прекрасно получается, хотя вначале им и довелось попотеть.
Герои очерков – мужики, у которых все прекрасно получается, хотя вначале им и довелось попотеть. Фото: Обложка книги

Авторы нового издания хотели заняться патриотическим просвещением русскоязычных молодых людей, но что-то пошло не так.

«Офицерский успех» вышел из печати буквально на днях. Составлением двуязычного сборника занималась общественная организация Sinu Riigi Kaitse, которая фокусируется на патриотическом просвещении русскоязычной молодежи Эстонии.

Современная агитка

Солидное 220-страничное издание, автором которого значится ветеран Игорь Копытин, рассказывает истории девяти офицеров нынешних Сил обороны Эстонии: весьма парадные и патриотические, написанные слогом Карла Ивановича Ару («С родной артиллерией», Ээсти Раамат, 1977).

В принципе, уже в процессе чтения вступительного слова ты начинаешь понимать, что у тебя в руках современная агитка, что, в общем-то, и не хорошо, и не плохо.

Не хорошо - потому что среди слов о долге, чести, «корпоративном духе офицерства» и прочих бесконечных штампов совершенно не остается места для читателя и его мыслей: прочитав книгу до конца, ты выходишь, будто сухим из реки.

А не плохо оттого, что, пожалуй, эта книга – пока единственная в своем роде, кроме копытинской же «185 дней в Гильменде», автор и составители которой попытались взглянуть на жизнь солдат и офицеров эстонской армии через призму близких целевой аудитории «простых, честных и смелых ребят из Нарвы».

Книга крепко срублена из трех основных частей, довольно ладно сшитых между собой: это, собственно, кратенькие, гимназического уровня очерки об офицерах Сил обороны, родным языком которых является русский, исторические биографические справки «а ля Википедия» по нескольким офицерам армии Первой республики и справочный материал в таком же полуэнциклопедическом стиле о структуре нынешних Сил обороны. Вот только хорошо подобранные иллюстрации ставят в тупик отсутствием подписей: что и где происходит на ярких и динамичных снимках, можно только догадываться.

Ходульные герои

Герои очерков смотрят на нас со страниц сборника, как объекты иконописи. Это мужики, у которых все прекрасно получается, хотя вначале некоторым и довелось попотеть. В принципе, все очерки подчинены одному и тому же канону: «Он радостно явился в военкомат, беспокоясь, а возьмут ли. Потом он, робкий и удивленный, попал в часть, где поначалу ему пришлось туго или не очень туго, но в итоге все у него стало получаться.

Сомневаясь в своей способности командовать или брать на себя ответственность, он посоветовался с командиром и приободрился. В военном колледже постиг науку защиты родины и, съездив на миссию в Афганистан или на учебу в США, Германию, Великобританию (нужное подчеркнуть), стал настоящим эстонским солдатом, который превыше всего ценит дом, семью, друзей, футбол, рыбалку и родные васильки».

И так выглядят все девять историй. Разве что они разбавлены то веселым (и слегка самоотрешенно-героическим) рассказом про гранату, то короткой казарменной историей о том, «как мы всем взводом бегали и устали, а потом еще немного (или много) поотжимались и снова, как водится, вспотели, но выполнили все, что требовалось, и нас потом похвалили». Кое-где создается ощущение, что на текст периодически нисходил дух Ярослава Гашека или самого Швейка.

Особенно странно было читать истории тех двух «оловянных солдатиков», с которыми мне – во время срочной службы и периодических учений – довелось встречаться самому, и я точно знаю, что они – люди выпуклые, а совсем не деревянные крашеные патриоты.

Найдите редактора!

На этом фоне совсем уже печально выглядят истории русских офицеров «Первой республики»: они, за редким исключением, либо сгинули в застенках КГБ, либо были вынуждены навсегда покинуть Эстонию, с той или иной долей везения и невзгод перебравшись на Запад, а по дороге повоевав в войсках СС – тоже, в общем, незавидная участь. Так что если составители книги желали создать нечто мотивирующее, то у них это не очень получилось.

Можно было бы подумать, что уж для школьной-то библиотеки издание вполне подходящее: какое-никакое, а представление о структуре Сил обороны, их истории и повседневной жизни солдат и офицеров – но, к сожалению, здесь книга не проходит по другому, причем очень важному критерию. Полное отсутствие редактуры (такое впечатление, как будто перевод местами осуществлялся машиной – вроде буквы русские, а слова и предложения – нет, чего стоят хотя бы «артиллерийская инспектура» и «награждение наградами») и слабая корректура делают из этой книги очень опасную для любого неокрепшего разума комбинированную грамматически-лексическую бомбу объемного действия.

А идея была действительно отличная! Хочется пожелать авторам не падать духом, «Офицерский успех» отредактировать и переиздать, поскольку таких книг на двух языках нам действительно не хватает. И вот тогда она действительно будет иметь успех.

Комментарии (1)
Copy
Наверх