Cообщи

Appi, у нас проблемы!

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Фото статьи
Фото: SCANPIX

Случаи, когда русскоязычный ребенок, попадая в эстонский детский сад или группу языкового погружения, имеет серьезные проблемы с адаптацией – не редкость. 

Выражаются эти проблемы по-разному: кто-то становится агрессивным по отношению к другим детям, кто-то замыкается в себе, кто-то наотрез отказывается учить новый язык.  Вот только родители, опасаясь навредить малышам, нечасто соглашаются говорить об этом открыто, тем самым порождая у общества опасную иллюзию тиши и глади в этой сфере. Но совета, что делать, спрашивают постоянно. Поэтому мы решили побеседовать на эту тему с психологом и руководителем центра «Академия детства» Еленой Парфеновой.

Он не может уйти

Что же происходит с ребенком, когда он попадает в новую языковую среду? О чем он думает и что чувствует? Елена говорит, что все зависит от конкретного малыша, но в принципе эту ситуацию можно рассмотреть на примере взрослого человека:

«Представьте, что вы сами попадаете в абсолютно новую языковую среду. Непонятную, сложную, со своими правилами поведения. Здорово, когда там есть грамотные люди, которые мягко вводят в нее, то есть среда тоже подготовлена к встрече с вами. А если таких людей нет? Вам будет некомфортно. Но взрослый и не обязан ждать распростертых объятий: считается, что он уже владеет многими стратегиями, у него есть жизненный опыт, который позволяет ему вести себя по-разному во всевозможных ситуациях, а иногда – просто уйти из зоны некомфорта.

У ребенка такой возможности нет. Ему надо понять, что и кто вокруг него, как к чему относиться. Иногда бывает так, что в новой группе его даже не знакомят с каждым, то есть он не знает или не помнит имен людей, которые его окружают, не встречает их улыбок. Естественно, первое, о чем он думает: а что мне делать? У кого-то появляется паника, у кого-то страх, у кого-то настороженность. Это все эмоции. Эмоции, которые часто блокируют интеллектуальные процессы».

Все силы – на адаптацию

Центр «Академия детства» работает в том числе и как коррекционный. Бывает, что туда приводят детей после того, как их уже «окунули» в другую языковую среду. Например, появляется ребенок, который отстает в развитии от своих сверстников, предположим, на полгода. Иногда и больше. Это речь, мышление, иногда даже в физическом развитии отстает. «Когда мы начинаем разбираться, в чем же дело, – рассказывает Парфенова, –  выясняется, что просто все его ресурсы уходили на адаптацию, а на развитие уже ничего не оставалось. Отсюда и задержка. Он на своем-то языке не понимает, а тут – еще и  чужой».

Конечно, дети разные. Бывают такие, которым все равно, в какую среду попадать: у них такой большой ресурс, столько адаптивных возможностей, что остается и на развитие, и на адаптацию. А есть дети, у которых все ресурсы уходят на адаптацию, а на развитие остается очень мало. Эмоции не дают включать интеллект на полную катушку, воспринимать, быть гибким.

С какого же возраста лучше начинать обучение первому иностранному языку? По мнению специалистов, пока ребенок не освоил свой язык, не мыслит на нем и не имеет достаточного запаса слов, за другой браться не стоит.

Елена Парфенова подчеркивает, что следует различать обучение языку и знакомство с ним: «Занятия два раза в неделю по 15-20 минут нельзя назвать обучением. Это знакомство с языком через песни, стихи, называние предметов. Родителям не надо питать иллюзий по этому поводу. А погружение – это каждодневный процесс. Но перед тем как погружать ребенка в другую среду, нужно сто раз подумать. Я согласна со специалистами – свой язык все-таки должен быть. Дети бывают с абсолютно разным психическим устройством, с разными возможностями. Я бы на месте родителей сначала проконсультировалась с логопедом и детским психологом.

Мамам и папам нужно осознавать, что и зачем они делают. В моем окружении достаточно много подростков, которые с первого класса начали учить эстонский язык. И если учитель был профессиональным, если он был личностью, то дети на эстонском говорят. При хорошей мотивации, конечно. Некоторые учатся в эстонских гимназиях. Но это уже другое, там идет ежедневная системная работа».

Не пропустить тревожные звонки

По словам психолога, детство – это не подготовка к школе или к взрослой жизни, это реальная жизнь: «Это наш ресурс, время исследования мира и себя, причем всем детским существом. А если мы используем это время для простого накопления интеллектуальной информации, а не „добытого” опыта, набиваем его знаниями, а не помогаем развиваться, то нам очень трудно рассчитывать, что все пойдет по нашему „взрослому“ плану. Это касается и вопроса погружения в среду».

Как отмечает Парфенова, если родители не придают процессу адаптации особого значения, не отслеживают поведение ребенка, то через какой-то промежуток времени постфактум могут столкнуться с проблемами. «У детей, которые не адаптируются, все переходит в психосоматику. Наиболее распространенные признаки-последствия дезадаптации ребенка в детском саду – нарушение сна, когда малыш просыпается ночью и плачет. Это говорит о сильном стрессе, пережитом в течение дня. Могут быть проблемы со стулом в виде запоров или, наоборот, расстройства желудка на нервной почве перед походом в садик. Немотивированная агрессия, которая может распространяться на кого угодно, в том числе и на себя. Заикание».

А еще постоянное нервное напряжение приводит к частым простудам и обострению хронических заболеваний. На фоне стресса ребенок теряет мотивацию к изучению языка. Усугубить ситуацию могут сами родители, например, неправильно формулируя вопросы. «Некоторые родители делают такие вещи: они, забирая детей из детского сада, вместо того, чтобы спрашивать, с кем ты играл или что делал, интересуются – а что ты выучил? Но ребенок не может вспомнить, какие слова он выучил, у него целостное восприятие дня. Идет накопление. Иногда он копит-копит, а потом выдает. А когда родители каждый день цепляют его и еще недовольны тем, что не получают ответа, то понижается самооценка ребенка и мотивация к посещению занятий».

Не менее важно и то, как родители сами относятся к языку. Если, предположим, они негативно отзываются о языке или его носителях и ребенок это слышит, то отношение у него будет соответствующим. Ведь мама и папа – безусловный авторитет во всем. В детстве должна быть только позитивная мотивация. Негативная мотивация – «ты обязан, иначе ты не добьешься успеха во взрослой жизни» или «сделай это назло врагу» – не работает.

Думайте, что делаете

Родители, отдавая ребенка в иноязычный детский сад, должны понимать, что все зависит не только от работы воспитателя, но и от них самих.

«Призываю родителей осознавать каждый свой шаг. Если вы переводите ребенка в эстонский детский сад, то взвесьте все за и против, объясните себе, зачем вы это делаете, – советует руководитель центра „Академия детства”. – Сотрудничайте с воспитателем. Если с ним не удалось договориться – ищите помощи у психологов. Сначала сходите сами, расскажите, что вас тревожит. Потом можно к этому делу подключить ребенка. Также надо обязательно проконсультироваться с логопедом. Он расскажет, какие могут быть подводные камни. Информации сейчас много, специалистов тоже достаточно. Просто надо иметь добрую волю, обращаться к профессионалам и искать вместе с ними ответы на волнующие вас вопросы».

Насколько воспитатели эстонских детских садов готовы к приходу русскоязычных детей и рады ли им – трудно сказать, поскольку садики разные и проследить за каждым невозможно. Но если вы решили своего ребенка в обязательном порядке «погрузить», убедитесь не только в его способности выплыть, но и в том, что его будут обучать знающие и доброжелательные люди. Если этого нет – ребенка не спасут от стресса ни способности к языкам, ни адаптивные возможности.  

Наверх