Язык подкрался незаметно (1)

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Copy
Сварка – процесс непростой. Ему еще надо научиться.
Сварка – процесс непростой. Ему еще надо научиться. Фото: Илья Смирнов

Профессиональное обучение - один из последних рубежей в эстонской государственной системе образования, еще сохраняющий неплохие возможности для обучения на русском языке. Переход на эстонский запланирован государством к 2020 году, но он, кажется, не будет столь тотальным, как в гимназиях.

Действующий Закон о профессиональных учебных заведениях устанавливает языком учебных программ среднего профессионального образования эстонский. Это значит, как и в случае общего образования, что на эстонском должны проходить минимум 60 процентов от всего объема учебной программы, и этот показатель должен быть достигнут не позднее 1 сентября 2020 года. Процесс уже запущен.

Простые истины

Советник отдела профобразования Министерства образования и науки Рита Сийливаск подчеркивает, что предписание об обязательном эстонском языке касается только одного типа профессионального обучения – среднего:

«Это тот тип обучения, который обычно выбирают молодые выпускники основной школы, чтобы получить профессиональные знания параллельно со средним образованием. В случае других типов обучения язык определяет владелец училища. При других типах обучения эстонский язык в учебной программе обязателен в таком объеме, который обеспечит владение им, достаточное для работы по специальности».

По данным министерства, в 2015/16 учебном году на всех типах обучения на русском языке учились 5310 учеников, из которых 3134 получали как раз среднее профессиональное образование. Сийливаск повторяет прописные истины: эстонский нужен для успеха на рынке труда Эстонии, для дальнейшей учебы и пресловутой интеграции в эстонское общество. Но, как известно, со всем этим у нас еще наблюдаются недоработки.

Хромой эстонский в ПТУ

По официальным данным, результаты госэкзамена по эстонскому языку как неродному на уровень В2 у выпускников профтехов ниже, чем у выпускников гимназий. Так, средний результат у гимназистов в 2013 году составлял 70,6 пункта, а у учеников профшкол – 40,3.

Комментируя эти цифры, Сийливаск напоминает, что в училища чаще идут не самые, мягко говоря, сильные школяры: «Основная проблема – слабое владение эстонским языком выпускниками основной школы. Чтобы было проще оценивать владение выпускниками ПТУ именно профессиональной лексикой, с сентября 2013 года стало возможно вместо госэкзамена по государственному языку сдавать на эстонском экзамен по специальности.

Сийливаск также отмечает, что в профобразовании процесс перехода на эстонский язык отличается от того, что было в гимназии: там был осуществлен перевод конкретных предметов, поэтому учебное содержание во всех общеобразовательных школах одно и то же: «Ситуация в профобразовании другая, и это обуславливает другой подход: содержание профобучения существенно различается в зависимости от профессии, и применяется 20 государственных учебных программ. Поэтому выбрана форма перехода, соответственно которой можно учитывать профессиональную специфику каждого училища и его положение, в том числе готовность учителей к работе на эстонском языке».

Тигр в разрезе

Профобучение на русском пока возможно, но далеко не по всем специальностям. Некоторые училища могут прямо указывать в условиях приема, что от иноязычных учеников требуется свидетельство о знании эстонского или к этому приравнивается сданный в школе выпускной экзамен. Некоторые дают возможность учащимся, получившим школьное образование на русском, улучшить знания государственного языка.

Пожалуй, «самое русское» профучилище в Эстонии находится в Силламяэ. Сюда приезжают за европейскими корочками даже из России. Студентка по имени Ева, окончившая сейчас первый курс поварского отделения Силламяэского училища, чуть ранее рассказывала «ДД», что обучение на эстонском языке ведется только в некоторой степени. Она приехала из Санкт-Петербурга именно для того, чтобы получить профсвидетельство европейского образца.

«На эстонском у нас преподаются такие предметы, как планирование карьеры, основы общения, информатика в какой-то мере. Что касается специальности, то там преподают на эстонском частично – знакомят с основной терминологией, и я теперь знаю, например, на эстонском языке все про разделку туши. Это то, что нужно непосредственно для работы», – рассказывает она. Однако возможностей для изучения языка ей все равно не хватает, даже в формально эстоноязычном училище: «В Силламяэ очень трудно выучить эстонский».

Пока что выбор есть

Мы сделали более или менее полный обзор интернет-сайтов эстонских профучилищ, где есть предложения поучиться на русском языке. Все такие предложения естественным образом концентрируются в главных «русских» регионах Эстонии. Но повторим сказанное в министерстве: без изучения эстонского языка, особенно узкопрофессиональной лексики, нельзя обойтись нигде.

Таллиннская школа обслуживания набирает для обучения на русском будущих поваров, пекарей-кондитеров, просто кондитеров и помощников пекарей.

Ласнамяэское механическое училище на русском обучает всевозможных сварщиков, операторов станков с программным управлением и ручных станков, токарей, слесарей, разнообразных автомастеров, специалистов по обслуживанию недвижимости и установке разных техносистем (даже солнечного отопления), строителей-жестянщиков и высококвалифицированных специалистов по автоматике.

Таллиннское строительное училище будет учить на русском только электриков.

Таллиннский политехникум готов обучать на русском немало студентов: электриков для внутренних работ, специалистов по автоматике (новая здесь специальность), техников и сборщиков электронных устройств, специалистов по инфотехнологическим системам, разработчиков программного обеспечения и сборщиков кабелей.

Буквально все обучение предлагает параллельно на двух языках Таллиннское транспортное училище, которое готовит организаторов перевозок, логистов и их менее квалифицированных помощников, кладовщиков, разработчиков программного обеспечения и специалистов по логистическим инфотехнологическим системам.

Таллиннский центр промышленного образования готов обучать на русском автоматчиков, мехатроников, младших программистов, логистов, организаторов перевозок и младших специалистов по логистическим инфосистемам, сварщиков, операторов металлообрабатывающих станков с программным управлением. А набор портных для пошива кожаной одежды вообще ведется только на русском языке.

Таллиннская экономическая школа будет в новом учебном году обучать частично на русском бухгалтеров, специалистов по социальным сетям, специалистов по маркетингу, малых предпринимателей и специалистов по организации бизнеса. Русскоязычное обучение планируется проводить преимущественно сессионно.

Таллиннская высшая школа здравоохранения предлагает наряду с высшим образованием и профессиональное, но на русском языке учат только работников по уходу, а учеба проходит в Кохтла-Ярве.

Ряпинаская школа садоводства приглашает не владеющих эстонским на хорошем уровне учиться только на младшего садовника, тогда как прочие садовники, флористы и т.д. должны эстонский знать.

Без познаний в эстонском нечего делать и в Лууаской школе лесного хозяйства: ни к деревьям, ни к современным харвестерам тут не подпустят человека, не сдавшего на госязыке тесты по математике и физике, на нем же не написавшего  эссе или прошедшего собеседование.

Ида-Вирумааский центр профессионального образования, базирующийся в Йыхви, с нового учебного года присоединит к своей административной структуре Нарвский центр профессионального обучения и уже упоминавшееся Силламяэское профучилище. При этом учебные корпуса и материальные базы останутся на прежних местах. Насколько полезным окажется объединение, покажет время, а сегодня есть и сторонники, и противники этой реформы регионального масштаба.

Сегодня Ида-Вирумааский центр профессионального образования предлагает немало специальностей на русском и при этом в различных формах обучения: отсюда когда-нибудь выпорхнут повара, технологи пекарного и кондитерского дела, работники склада, программисты, электрики для внутренних работ, автоматчики, горнорабочие, лаборанты, строители-отделочники и строители деревянных конструкций, сварщики, специалисты по управлению перевозками, операторы химических процессов, специалисты по организации бизнеса, портные, инфотехнологи, маляры и плиточники.

Более того, профшкола в Йыхви ждет абитуриентов из стран, лежащих за пределами Евросоюза. В этом случае к процедуре поступления подключается Департамент полиции и погранохраны, ведающий вопросами миграции.

Нарвский центр профессионального обучения ежегодно набирает на учебу много русскоязычных, причем не только молодежь. Этим летом открыт набор на следующие специальности с русским языком обучения: повара, автотехники, мехатроники, мультимедийщики, строители-отделочники, сварщики, технологи пекарного и кондитерского дела, инфотехнологи, уборщики, горничные, помощники повара, электрики, сварщики полуавтоматической сварки, операторы металлорежущих станков с программным управлением, каменщики, маляры, швеи, продавцы-консультанты, официанты, организаторы туризма, операторы теплооборудования, бухгалтеры и организаторы бизнеса. В действительности в Нарве абсолютно все предлагаемые специальности в той или иной степени можно изучать на русском, и там тоже ждут иностранцев.

В Силламяэском профучилище, которое скоро тоже окажется под йыхвиским крылом, на сегодня 80 процентов предметов преподаются на русском языке.  Сейчас здесь набирают на обучение по следующим специальностям: повар и помощник повара, металлообработчик, сварщик, инфотехнолог, строитель, оператор химических процессов, специалист по складскому хозяйству, специалист по рукоделию.

И по потребности, и по труду

В профучилищах количество учебных мест, формируемых на основании государственного заказа на обучение, утверждается на три года. Для формирования этого заказа сначала составляется анализ социальной и экономической потребностей.

Под социальной потребностью подразумевают прежде всего потенциальных учащихся – сколько людей хотели бы пройти профессиональное обучение и их предпочтения в отношении специальностей. Учитываются демографические показатели, касающиеся величины соответствующей возрастной группы молодежи, прогноз количества выпускников основной школы и гимназии, их пропорциональное распределение, региональное расположение молодежи и учебную миграцию.

Оценка экономической потребности основана на составленном Министерством образования и науки прогнозе потребности в рабочей силе до 2020 года и на данных по выпускникам профессиональных училищ, нашедших себе применение на рынке труда.

На вопросы «ДД» ответила Рита Сийливаск

– Какие возможности оставляет государство в области профобразования на родном языке для русскоязычных жителей страны и не только молодых?

– Во всех профучилищах, в том числе русскоязычных, учатся и взрослые люди – как на уровневых формах обучения, так и на курсах, финансируемых при поддержке Европейского социального фонда. В Эстонии выросло количество взрослых, обучающихся на протяжении всей жизни, но проблемой по-прежнему является большая доля взрослого населения совсем без квалификации (29 процентов,  или свыше 200 000 человек), и в действительности все больше растет число людей, прерывающих обучение, не достигнув уровня среднего образования.

Для улучшения ситуации Министерство образования и науки предлагает взрослым жителям страны повышение квалификации и переобучение в рамках базового уровневого обучения и дополнительных курсов. Главная целевая группа – люди без среднего образования, без профессиональной выучки и с устаревшими навыками. Мы поставили цель, чтобы 12 000 взрослых, не говорящих на эстонском, как на родном, прошли переподготовку. Имеется в виду как языковое обучение, так и профессиональное.

– Проводя предварительный анализ перед заказом на учебные места, министерство учитывает языковую специфику – на каких рабочих специальностях традиционно трудятся больше русскоязычные жители, а на каких – эстоноязычные?

Государству следует учитывать своеобразие и школ, и регионов, как то язык обучения или высокий уровень безработицы, или потребность в рабочей силе. Это следует делать и при распределении средств Европейского союза для поддержки изучения эстонского языка и курсов переподготовки взрослых, а также при составлении государственного заказа на курсы профобразования.

В первой половине 2016 года примерно пятую часть от всего государственного заказа на курсы переподготовки составляли именно русскоязычные курсы. Многие из них читались параллельно на эстонском и русском языках. И если в первой половине этого года заказ составил 6225 мест, то к 2020 году в планах обучить 53500 взрослых.

Наверх