Анвельт: государство должно заняться переводом эстонской культуры на русский

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Андрес и Кярт Анвельт.
Андрес и Кярт Анвельт. Фото: Mihkel Maripuu / Postimees

Андрес Анвельт, планирующий перевести на русский язык уже вторую свою книгу, считает, что государство должно вкладываться в перевод эстонской литературы и культуры вообще на русский язык, сообщает Uudised ERR.

По его мнению, перевод эстонской литературы на русский язык является частью интеграции. В то же время он заметил, что терпеть не может слова «интеграция». «Я все время смотрю дома на холодильник, интегрированный в кухонную мебель, и думаю о русском народе, что с ним все-таки не совсем так», - признался он.

Он сказал также, что, проводя предвыборную кампанию в Ласнамяэ, он заметил, что русские люди не в курсе того, что происходит в современной эстонской культуре и литературе.

Комментарии
Copy
Наверх