/nginx/o/2011/09/23/763682t1h3ff6.jpg)
В минувшую среду в таллиннском Доме писателей прошла презентация книги Елены Скульской с печальным (или все же оптимистическим?) названием «До встречи в раю» (издательство Varrak).
В книгу известного поэта, прозаика, эссеиста, лауреата нескольких эстонских и международных премий вошли избранные стихи и переводы эстонских поэтов – Леэло Тунгал, Юхана Вийдинга, Яана Каплинского, Вийви Луйк, Калева Кескюла и других. В основном, грустные, что в общем-то характерно для лирики.
«Мое поколенье все красное лето пропело», - этими словами начинает Скульская стихотворение, посвященное дочери Марине. «В этом доме покоя / для радости нет покоев», - вторит ей Тунгал. «Я <...> живу в Италии <...> за всех тех кто <...> умер у Балтийских берегов или в Сибири», - поддерживает взятую тональность Кескюла. «Дед мой умер, друзья почили»... Это уже Карл Мартин Синиярв. А другая представительница более молодого поколения эстонской поэзии, Фагира Д. Морти, говорит: «...умираю шестьдесят раз в течение одной секунды». Но так ли все плохо?
На самом деле – нет. Потому что посвящение дочери заканчивается строфой
«Выходим на площадь,
берем высочайшую ноту
из красного лета,
дарившего кров под травою,
вот так на поклон
умиравшие в действии первом
выходят герои».
И потому, что живы и останутся живыми лирические герои Елены Скульской и ее эстонских коллег, и потому, что жизнь - какой бы она ни была - все равно прекрасна, а то, что лучшие образцы искусства порождены страданием, оправдывает существование самого страдания. И нужно идти вперед, не оглядываться, не жалеть: «Помилуй Бог, я не хочу назад»...
И пусть слова «до встречи в раю» дарят нам надежду на то, что все талантливые люди встретятся именно там, опровергнув точку зрения Вольтера на лучшую компанию двумя этажами ниже.