Ийви Массо: получение образования на родном языке не является правом человека

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Ийви Массо.
Ийви Массо. Фото: Peeter Langovits

Сегодня Эстонский центр по правам человека представил вниманию общественности ежегодный отчет «Права человека в Эстонии 2011» (“Inimõigused Eestis 2011”), в котором, как и в предыдущие годы, анализирует процесс развития в Эстонии всех прав, включенных в Европейскую конвенцию прав человека.

На пресс-конференции выступили создатели и редакторы отчета – руководитель Эстонского центра по правам человека Кари Кяспер, руководитель программы центра по равному обращению Марианне Мейорг и член совета Эстонского центра по правам человека Ийви Анна Массо.

«У нас происходит смешение понятий, – сказала порталу DzD.ee Ийви Массо. – Следует разделить, что исходит конкретно из требований обеспечения прав человека, а что нет. Например, получение образования на родном языке само по себе не может быть универсальным правом  человека для всех. Если посмотреть на современную Европу – сколько людей переезжает, сколько детей рождается в иностранных государствах – понятно, что ни физически, ни практически невозможно предложить всем образование на родном языке. В Европе нацменьшинства с этим вопросом в основном успешно справляются. Сам принцип права человека означает универсальное право, которое относится ко всем. Получение образование на родном языке для меньшинств – это не право, а привилегия, и если сравнивать с Европой, то Эстония в этом плане намного более отзывчивая, чем другие страны».

В отчете «Права человека в Эстонии 2011» описывается происходившее в Эстонии в сфере права человека в 2011 году – дан обзор как политическому, так и законодательному развитию, рассматриваются статистика и исследования, приводятся как положительные, так и отрицательные примеры, что-то критикуется, и даются конкретные рекомендации для устранения недостатков.

Например, в части положения национальных меньшинств рекомендовано при переходе русских школ на эстонский язык обучения давать больше информации о переходе – в целях улучшения взаимодействия сторон и уменьшения взаимных страхов, также следует обращать большое внимание на сохранение хорошего уровня образования и на методическую и эмоциональную поддержку учителей.

С текстом отчета на эстонском языке можно ознакомиться ЗДЕСЬ. На русском языке отчет будет опубликован в конце апреля.

Комментарии
Copy
Наверх