:format(webp)/nginx/o/2024/10/01/16389897t1h87cd.png)
Rus.Postimees продолжает публиковать ответы Министерства образования на вопросы родителей о переходе в школах и детских садах на эстонский язык обучения.
Rus.Postimees продолжает публиковать ответы Министерства образования на вопросы родителей о переходе в школах и детских садах на эстонский язык обучения.
Напомним, что в 2024-2025 учебном году переход на эстонский язык обучения начался в детских садах, а также в первых и четвертых классах основных школ. Переход рассчитан до 2032 года, когда все классы школ полностью перейдут на эстонский. Министерство образования объявило, что расходы на обеспечение перехода урезаны не будут и составят в 2025 году более 60 млн евро.
Родитель из Нарвы возмущен тем, что никто не отвечает на его вопросы – а их много. Есть же еще и дети с особыми потребностями. Где получить ответы?
Изучение языка – сложный процесс. Особенно трудным он становится в том случае, если способности ребенка к изучению языка по какой-то причине значительно ограничены.
В эстонских детских учреждениях все новое усваивается, когда дети слышат эстонскую речь и говорят на эстонском. Эстоноязычное образование также гарантируется детям с особыми образовательными потребностями. Переход таких детей на эстонский язык обучения будет происходить в приемлемом для ребенка темпе с обеспечением условий, способствующих освоению языка, включая учителей, которые владеют эстонским и методикой преподавания, а также возможность проводить время в эстоноязычной среде, где можно было бы нарабатывать языковую практику.
В некоторых случаях особые потребности могут означать необходимость на протяжении более длительного периода времени параллельно использовать оба языка, ведь именно на первых этапах развития родной речи (в обычных случаях до трехлетнего возраста) у некоторых детей с особыми потребностями этот срок увеличивается.
Многоязычные дети с особыми потребностями способны усвоить второй язык на таком же уровне, как и одноязычные учащиеся с особыми потребностями. Это означает, что овладение эстонским языком происходит в соответствии с их общим уровнем развития, что также способствует общему когнитивному и языковому развитию учеников с особыми потребностями, но только в условиях благоприятной среды.
Родитель из Таллинна, дети которого ходят в классы языкового погружения, жалуется, что им выдали учебники по эстонскому языку, предназначенные для русскоязычных детей. Для них это откат назад. Почему в свете перехода программа языкового погружения осталась прежней?
Учебники языкового погружения предназначены для учеников, родным языком которых не является эстонский. Непонятно, в чем выражается этот откат назад. Программа языкового погружения не распространяется на переходные классы, а вот методика языкового погружения применяется.
Школа может свободно выбирать учебные материалы, использовать нужно такие материалы, которые помогут ученикам продвинуться в учебе. Если учебные материалы слишком простые, то об этом нужно поговорить со школой.
Мать ребенка из Таллинна переживает, есть ли риск того, что из-за перехода снизятся оценки русскоговорящих учеников и это ударит по их конкурентоспособности?
Порядок оценивания устанавливается директором школы, который предварительно знакомится с мнением учебного совета, попечительского совета и ученического представительства. Ставить оценки в виде чисел необязательно, рекомендуется применять образное оценивание.
Сегодня знание эстонского языка является конкурентным преимуществом как в образовании, так и в трудовой деятельности. И молодые люди, которые не владеют эстонским, могут многое упустить.
Описанный выше риск мы не наблюдаем. Уровень знаний по предметам в переходных классах проверяется с помощью уровневых работ, и если выяснится, что ученики начали отставать, то с каждой школой будет проводиться отдельная работа. К концу процесса перехода, когда ученики, приступившие к учебе этой осенью, будут заканчивать основную школу, невозможна такая ситуация, что у них будут более слабые знания по предмету только из-за языка.
Родитель воспитанника детского сада из Таллинна спрашивает, как обеспечиваются права учеников и защита их благополучия – право высказывать свое мнение, проверка качества педагогической работы, психологическое состояние ребенка? Кто несет ответственность?
Права учеников должны быть защищены, а их благополучие (в том числе психологическое и социальное) обеспечено. Меры, которые применяются для этого, описаны в общей части учебной программы школы, а также отражены в предметных программах.
Учебная программа составляется, исходя из государственной учебной программы. Директор школы отвечает за составление учебной программы, которая будет применяться в школе. Мнение об учебной программе высказывают попечительский совет школы, ученическое представительство и учебный совет. Учебную программу утверждает директор школы. Учебная программа должна быть доступна на домашней странице школы, где родители могут с ней ознакомиться.
Учитель - эстонец, говорит только по-эстонски. Однако учебники есть только на русском языке. И так по нескольким предметам. Это новая методика или в школе просто нет учебников на эстонском языке? Как все это возможно, спрашивает читатель.
В классах, переходящих на эстонский язык обучения, все учебные материалы должны быть на эстонском языке. Использование русских учебников в 1-х и 4-х классах нецелесообразно и не соответствует принципам перехода. Министерство образования и науки выделило дополнительные средства для обеспечения плавного перехода и оснащения школ необходимыми учебными материалами на эстонском языке.
На каждого ученика выделено сто евро, которые необходимо потратить на приобретение учебных материалов. Если в школе в настоящее время нет учебников на эстонском языке, учитель должен использовать другие подходящие учебные материалы на эстонском языке, но ни в коем случае не учебники на русском языке.
Масса полезной информации о переходе на эстонский язык обучения собрана также на сайте Министерства образования и науки здесь. Контактные данные министерства можно найти здесь.
Мать первоклассника из Таллинна тревожит то, что детей в первом классе просят читать на эстонском, а они даже букв не знают. Сначала бы буквы выучили, а потом бы уже читать учили, говорит она. По ее словам, ребенок не успевает сделать задание в классе, поэтому после работы приходится заниматься и все объяснять. Очень тяжело. А обещали, что домашние задания давать не будут.
Это действительно сложная ситуация, особенно когда дети только начинают изучать язык.
Вот несколько рекомендаций:
Отец ребенка из Нарвы спрашивает, что делать, если ребенку не даются иностранные языки, если он не в состоянии их выучить? Репетиторов не предлагайте, добавляет он.
Любой ребенок способен овладеть языком, вопрос в том, на каком уровне. Ключевую роль тут, безусловно, играют методические навыки учителя. Государство предлагает учителям методические курсы, о которых можно прочитать здесь.
Родители детей, эстонский язык для которых не является родным, должны всячески поддерживать ребенка, который учится на эстонском, и терпеливо дожидаться прогресса. От ребенка, который только пошел в детский сад или школу, нельзя ожидать, что он хорошо заговорит на эстонском через неделю или даже через пару месяцев.
Тут важно знать: когда ребенок, эстонский для которого родным не является, попадает в эстоноязычную среду обучения, то поначалу он отмалчивается. Это пройдет после адаптации ребенка к учебной среде. В такой ситуации родитель может поддержать ребенка, проявив интерес к эстонскому языку.
Детские сады поддерживают детей с неэстонским родным в изучении эстонского языка посредством интегрированной учебно-воспитательной деятельности, а при необходимости и отдельных языковых занятий.
Языковые навыки ребенка лучше всего развиваются в ходе повседневного общения, но и здесь могут возникнуть проблемы и барьеры. Беглому общению может мешать недостаточное владение языком, страх ошибиться или стресс от пребывания в другой языковой среде. Взрослый может смягчить эти проблемы, проявив дружелюбие и терпение.
Общаясь с ребенком, которому трудно выразить свои мысли на эстонском языке, нужно помнить следующее:
У школ имеются различные способы поддержки детей, чей родной язык не является эстонским: