Skip to footer
Редактор дня
(+372) 666 2304
Cообщи

Приглашение к диалогу: меценат Александр Цихилов издал книгу Леннарта Мери на английском языке

На фото: президент Алар Карис, сын президента Леннарта Мери Март Мери и меценат Александр Цихилов.

В резиденции британского посла презентовали английский перевод книги „Hõbevalge” (англ. – „Silverwhite”) выдающегося эстонского мыслителя, писателя и президента Леннарта Мери.​

Издание профинансировал эстонский предприниматель, владелец компании Admirals Александр Цихилов, благодаря которому пять лет назад «Серебристо-белый путь» вышел на русском языке.

Появление английского перевода превратилось в культурное событие высокого уровня. Отметить его в резиденции британского посла Росса Алена собралось много важных гостей. Презентацию посетил президент Эстонии Алар Карис, эстонские общественные и культурные деятели, гости из-за рубежа.

«Эта книга не просто о прошлом, – подчеркнул перед собравшимися Александр Цихилов. – Она говорит с нами о настоящем. О том, что нация – это не только границы и институты. Это еще и язык мифов, голос памяти, связующая ткань, которая позволяет понять, кто мы есть и почему мы именно здесь».

Английский перевод книги „Hõbevalge”

«Для Эстонии „Silverwhite” – это больше, чем перевод. Это акт культурной открытости, приглашение к диалогу, – отметил бизнесмен. – А для остального мира – это шанс услышать голос, идущий не с геополитических трибун, а из глубины тысячелетней Балтики, где история, культура и поэзия сплетаются в единое полотно».

Идея перевода пришла к Цихилову несколько лет назад в Кембриджском Университете, на академической конференции Центра Геополитики, посвящённой 30-летию распада Советского Союза и роли Балтийских стран в этом процессе. «Леннарт Мери тогда упоминался снова и снова – как символ независимости, архитектор новой Эстонии. Однако никто из участников не читал его труды, потому что они были недоступны на английском языке», – признал Цихилов.

Предприниматель решил исправить упущение, поставив перед собой амбициозную задачу: вернуть балтийского интеллектуала XX века в общий европейский разговор. Идею горячо поддержал сын президента, эстонский филолог и политик Март Мери. Так и родился этот проект.

Об исключительной сложности перевода „Silverwhite” можно только догадываться. Речь идет об историческом сочинении, построенном на синтезе мифа, поэзии, археологии и личного размышления о судьбе народа. Переводчик Адам Каллен, по оценке экспертов, справился с этой задачей блестяще.

В роли координаторов проекта выступили представители Центра Геополитики Кембриджского Университета Джеймс Оатс и Чарльз Кларк, бывший министр внутренних дел Великобритании. Отдельные слова благодарности прозвучали на презентации „Silverwhite” в адрес главы издательства Hurst Майкла Дуайера, который поверил в эту книгу.

Презентация книги в резиденции британского посла. На фото (слева направо): посол Великобритании в Эстонии Росс Ален, меценат Александр Цихилов, Март Мери, переводчик Адам Каллен, глава издательского дома Hurst Майкл Дуаер и президент Эстонии Алар Карис.
Комментарии
Наверх