Две общины могли бы больше быть в курсе проблем друг друга, если бы потребляли медиа-продукцию на другом языке. Однако, как показал опрос на улицах Таллинна, эстонцы читают лишь эстоноязычную прессу, русские — лишь газеты и новостные порталы на русском. Кто-то из участников опроса не видит в этом необходимости, для других решающую роль играет знание языка. Рогальский также отмечает, что важная проблема кроется и в том, что зачастую форму подачи информации русским определяют эстонские руководители редакций, а форма эта та, к которой русские не привыкли. «Грубо говоря, эстонцы делают газету или передачу для русских, поэтому КПД таких проектов очень мал. Например, русские смотрели бы гораздо больше эстонских передач, если бы они были не титрованными, а снабжены начитанным переводом», - говорит он.
Почему в русских СМИ в Эстонии возникает мало содержательных дискуссий, да и те, что возникают, не доводятся до конца, узнаете из передачи.
Также своими проблемами, опасениями и планами на будущее поделятся главные редакторы региональных изданий Ида-Вирумаа - «Нарвской газеты», «Северного побережья» и «Виру проспект».
Медиаэксперт Павел Иванов расскажет о своем видении местных СМИ, их отличии друг от друга и перспективах развития.
Подготовка и выпуск передачи «Треугольник» осуществляются при поддержке Европейского фонда интеграции граждан третьих стран, Фонда интеграции и миграции "Наши люди" (MISA) и Министерства культуры Эстонии.