Cообщи

Кто поможет русским в центрах по оказанию помощи?

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Редактор: Игорь Кулдмаа
Copy
Сайт центра "Кяо" на эстонском и отчего-то на английском языке
Сайт центра "Кяо" на эстонском и отчего-то на английском языке Фото: Центр

В Таллинне, на улице Паэ, находится центр дневного ухода «Кяо», в котором заботятся о детях и взрослых с тяжелыми психическими расстройствами. Это учреждение, куда люди (как правило, жертвы медицинских ошибок) попадают по направлению Департамента социального страхования.

В разгар кризиса в центре было сокращено количество персонала, который может оказывать повседневную, психологическую и прочую необходимую помощь на русском языке. Между тем даже с взрослыми клиентами центра «Кяо» нужно постоянно заниматься, а развитие многих из них находится на уровне детей трехлетнего возраста, так что никакой речи о том, чтобы обучать их эстонскому языку быть не может.

Кризис подкосил совесть

С русским же языком вышла напряженка. Обеспокоенные родственники обратились к руководителю центра Кяо по социальной реабилитации Анне Золин и еще 3 декабря 2009 года получили ответ: «Просим вас понять, что большинство специалистов по реабилитации не владеет русским языком даже на начальном уровне». Примерно в то же время вице-мэр Таллинна по социальным вопросам Мерике Мартинсон ответила: «Услуги в данном центре оказываются на русском и эстонском языках, чем обеспечивается доступность услуг и для тех, кто говорит на русском языке».

Многие из пациентов, кстати, вообще ни на каком языке не говорят, но понимают.

Тем временем в Министерстве социальных дел были убеждены, что все хорошо. 25 февраля 2010 года канцлер по семейной и социальной политике Рийна Рахуоя заверила: «Услуга по оказанию помощи в повседневной жизни в обоих центрах (взрослом и детском) осуществляется и на эстонском, и на русском языках. Дополнительно в центре дневного ухода «Кяо» образованы отдельные группы, в которых рабочим языком является русский. Я общалась с персоналом центра, и они заверили меня, что персонал владеет обоими языками... В то же время обращаем внимание, что для молодых людей, у которых домашний язык - русский, разумно обеспечить пребывание в двуязычной среде».

А уже в конце марта 2010 года руководитель той части центра, которая отвечает за взрослых, Яне Лангеметс, на очередной запрос ответила родственникам следующим письмом: «Специалисты, входящие в реабилитационную команду центра дневного ухода «Кяо» (социальный работник, спецпедагог, ассистент терапевта по деятельности, творческий-музыкальный терапевт), оказывают услуги в соответствии с возможностями и потребностями клиентов и исходя из возможностей центра. К сожалению, у центра дневного ухода для взрослых «Кяо» отсутствуют ресурсы, чтобы оказывать т.н. логопедическую услугу и услугу психолога на русском языке. Рабочим языком действующей в дневном центре «Кяо» реабилитационной команды является эстонский язык».

Катитесь к черту!

22 апреля 2010 года вице-мэр Мерике Мартинсон ответила родственникам клиента центра следующим образом. «В отношении того, кто оказывает услуги по реабилитации, выбор делает тот, кто получает услугу. Дневной центр «Кяо» оказывает услуги на эстонском языке, таким образом, выбрав дневной центр «Кяо», вы получите обслуживание только на эстонском языке».

Ничего, что направление в центр дает Минсоцдел да, по сути, никакой реабилитации у клиентов данного учреждения быть не может в принципе.

В июне на жалобы родственников, наконец, откликнулась директор центра Мерике Мелсас. «Рабочий язык реабилитационной команды дневного центра «Кяо» – эстонский (Закон о языке, вступил в силу 01.04.95). Просим Вас найти себе приемлемое реабилитационное заведение в Эстонии, которое оказывает услуги на русском языке. Центр дневного ухода «Кяо» оказывает на русском языке услуги по дневному уходу».

То есть на логопедов, психологов и т.п. не надейтесь. Нянечки помогут.

И еще более откровенно и крайне странно выразилась заместитель генерального директора Департамента социального страхования Мерлин Крейс, которая написала, что, оказывается, «с 2005 по 2008 год центр дневного ухода «Кяо» не оказывал Вашему сыну услугу психолога и спецпедагога, поскольку, в соответствии с Вашим желанием, у центра дневного ухода «Кяо» не было возможности оказывать услугу на русском языке. Для получения услуги по реабилитации на русском языке Вам необходимо обратиться в учреждение, которое может оказывать услуги и на русском языке».

И, наконец, в начале марта прошлого года г-жа Крейс в отношении центра «Кяо» ответила еще, что «действующими правовыми актами не установлено требования оказания услуги на русском языке.

Томуск вступился за русский язык

После этого родственники клиентов центра «Кяо» обратились к русскому омбудсмену Сергею Середенко.

Юрист Середенко знаком с уставом Языковой инспекции, в котором сказано, что данное учреждение должно «проверять следование закону при использования эстонского и иностранных языков в госучреждениях, местных самоуправлениях и подотчетных им учреждениях», поэтому написал гендиректору Языковой инспекции Ильмару Томуску и попросил ответить на вопрос о том, какие языковые и вытекающие из них прочие права (право на лечение, шире – на защиту здоровья) имеются у клиентов центра дневного ухода «Кяо», и какие в соответствии с этим обязанности имеются у центра дневного ухода «Кяо».

Томуск ответил, что сначала собирался обратиться с данной проблемой к канцлеру юстиции, однако отказался от этой идеи, поскольку это не входит в компетенцию Языковой инспекции. С подобными вопросами к канцлеру должны обращаться родители или опекуны клиентов центра или уполномоченные ими представители.

Однако Томуск направил письмо мэру Таллинна Эдгару Сависаару, в котором поинтересовался, «имеют ли право люди, для которых родным языком является русский, получать помощь логопеда и психолога на русском языке, и должно ли местное самоуправление со своей стороны предпринять что-либо для решения данной проблемы».

В обращении к Сависаару Томуск также подчеркнул, что описанный случай относится к языковым правам частного лица и связан с § 28 ч. 1 Конституции о праве каждого на защиту здоровья.

Сергей Середенко со своей стороны отметил, что это уже второй случай в его практике, когда Языковая инспекция вступается за русский язык.

Ждите ответа

Строго говоря, срок, в течение которого должен поступить ответ Томуску от Сависаара, пока не истек, поэтому данная публикация направлена в первую очередь на то, чтобы об обращении случайно не забыли и ответили на него по существу.

Тем не менее, мы связались с вице-мэром Таллинна по социальным вопросам Мерике Мартинсон. Она сообщила DzD.ee, что центр дневного ухода «Кяо» оказывает услуги, которые финансируются и из городского, и из государственного бюджета.

«Услуги по реабилитации на основе договора осуществлет Департамент социального страхования. У дневного центра «Кяо» заключен договор об обслуживании на эстонском языке, однако работники центра владеют на должном уровне и русским, и оказывают услуги на русском языке», – продолжает утверждать Мерике Мартинсон.

«Надеюсь, – добавила она, – что качество от этого не страдает».

Отвечая на вопрос DzD.ee на вопрос о том, почему же родственники клиентов центра говорят, что с русским языком у персонала проблемы, и что делать, если их направили именно в этот центр, Мартинсон заметила, что Департамент социального страхования должен направлять клиента в такую организацию, услуга которой для клиента подходят лучше всего, в том числе и в смысле языка».

В заключение Мартинсон посоветовала обратиться с вопросом о доступности русскоязычных услуг по реабилитации именно в Департамент социального страхования.

Что мы и сделали. Нам сообщили, что ответ на вопрос, если он сложен, может занять до месяца, если проще – до пяти дней. Отвечать будет руководитель отдела по оказанию социальных услуг и экспертизе Маргит Лаурсон.

Мы с нетерпением ждем ответа и будем следить за развитием событий.

Наверх