Николай Караев: вечный кризис русского языка преувеличен

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Редактор: Dzd.ee
Copy
Николай Караев.
Николай Караев. Фото: Сергей Трофимов «День за Днем»

Писатель и журналист Николай Караев, выступая в передаче "Треугольник" на ETV2, посвященной русской литературе в Эстонии, сказал, что зачастую звучащая в обществе тема гибели русского языка, особенно в Эстонии, преувеличена. Язык видоизменяется, впитывая в себя новые понятия, в том числе связанную с Интернетом терминологию, но никогда не умрет, передает rus.err.ee.

"Вечный кризис русского языка — это преувеличенная тема. Появляются новые понятия, и если человек, например, никогда не имел дела с компьютером, то ему сложно понять всю связанную с ним и Интернетом терминологию", - приводит пример Караев.

Комментируя влияние эстонского языка на русский язык в Эстонии, писатель сказал, что в целом никакой большой трагедии он не видит. "Если бы 100 лет назад была такая же ситуация, то можно было бы говорить, что возникнет пиджин (англ. pidgin) между русским и эстонским языком, но сейчас есть Интернет, в котором доступны и классические, и современные тексты. Вопрос просто в том, много ли человек читает. А это уже вопрос не языка, а воспитания в семье. Если человек читает много разного — и классику, и современную литературу, и современную российскую журналистику, то никаких проблем с языком у него не будет, даже если он живет в эстонской среде и мало общается с русскими", - считает журналист.

С ним согласился и другой гость передачи — писатель П.И.Филимонов: "Язык — существо живое, все то, что в него впадает, он воспримет, переработает и выдаст что-то новое. Ни в России, ни в Эстонии, ни в Мозамбике русский язык никогда не умрет, так же как и не умрет никакой другой язык, который имеет определенную критическую массу носителей".

О смерти языка, по мнению П.И.Филимонова, можно говорить лишь тогда, когда его носителей останется, как ливов, человек 40. Поэтому, уверен он, новые имена в русской литературе будут появляться. Другое дело, язык, на котором эти люди будут писать, может быть уже не понятен людям даже нашего поколения, зато он будет понятен людям их поколения. Язык просто видоизменится, но никогда не умрет.

Писатель Елена Скульская, однако, отметила, что состояние гнилостности русского языка в Эстонии все же ощущается. "В отличие от России, в Эстонии язык гибнет по целому ряду объективных причин: нет притока новых слов, мы боимся сленга, боимся включить в свою речь что-то, что не будет соответствовать нашему социальному статусу".

Скульская отмечает, что в Россию сейчас пришло большое количество английских слов, хотя мы в Эстонии стараемся их не употреблять. "Самая главная наша беда — это кальки с эстонского, которые начинают жить не только в литераторах, но и во всех людях вокруг. Постоянно на них наталкиваемся, как и на переводы не очень высокого качества. В результате — это уже не русский язык, но и не заимствование из эстонского", - добавила она.

Наверх