Составители нашумевшего учебника по русскому языку для эстонских школ, по поводу которого представители Центристской партии обратились к Министерству образования, Ирина Моисеенко и Наталия Мальцева-Замковая, любезно согласились ответить на вопросы DzD.ee, прокомментировав в том числе спорный выбор иллюстративных материалов, создающий не самое положительное впечатление об Ида-Вирумаа и проживающих там русских.
Авторы скандального учебника по русскому языку: упреки крайне несправедливы
- Считаете ли вы обвинения, предъявленные вам Яной Тоом и Михаилом Стальнухиным, оправданными?
– Упреки крайне несправедливы. Проблемы нужно решать, а не закрывать на них глаза. Учебная литература предназначена для того, чтобы подготовить школьников к реальной жизни. Эту задачу и ставили перед собой авторы учебника. Учебный комплекс выдержал три издания. Первое издание появилось в 1999 году. В него были включены темы, зафиксированные в программе обучения, в том числе «Человек и общество» и «Повседневная жизнь», а также подтема «Вредные привычки». В 12-м классе учащиеся должны осознавать наиболее актуальные социальные темы и быть способны рассуждать о них. Одна из таких тем – проблема наркомании среди молодежи. Это что касается тематики.
Отбор текстов (о которых идет речь) был вызван необходимостью познакомить учащихся с функциональными стилями русского языка, а именно с газетно-публицистическим стилем и определенным грамматическим материалом (в данном случае – с краткими страдательными причастиями). В учебнике не предлагалось заучивать лексику, приведенную уважаемыми оппонентами. Эти слова приводятся для общего понимания газетных заметок. Кстати, «пагубная» цитируемая лексика принадлежит перу известного английского поэта 18 века Роберта Бернса и русских писателей А.Серафимовича, Ю.Кукина, Е. Винокурова и др. (см. сс.131-132).
В статье М.Стальнухина приводится фрагмент из первого издания учебника.
В издании 2009 года так возмутивший «общественность» текст представляет собой 10 строк и не включает упомянутую лексику. Совершенно непонятно, как он может вызывать какие-либо негативные эмоции. Следует также отметить, что учебник дважды проходил рецензирование. Его прорецензировали в общей сложности 5 человек, и ни у кого этот фрагмент не вызвал нареканий. Почему-то в течение 13 лет он благополучно использовался в Финляндии, Германии, Чехии и других странах как дополнительное учебное пособие.
- Как в учебнике оказались такие примеры? И не кажется ли вам, что они действительно дискредитируют Ида-Вирумаа как регион и русских как группу населения?
– Примеры, отражающие программные темы, были выбраны произвольно из материалов публикаций того времени. Речь идет о статье Ю. Мочилина, сокращенной и адаптированной. Причем в примере отображены объективные факты, которые имеют место быть.
- Должны ли учебники отражать такую реальность или они должны воспитывать у учащихся уважение к тем, чей язык они учат?
– Учебник должен отражать ту реальность, в которой мы живем, и воспитывать у учащихся уважение к тем, чей язык они учат. Именно эти задачи, с нашей точки зрения, реализуются в учебнике. Считаем, что примеры, выхваченные из живой ткани учебника, тенденциозны и фрагментарны. Почему авторы статей не упомянули о том, что целый раздел в учебниках 1999 и 2001 годов был посвящен творчеству русских писателей, связанных с Эстонией (Ф.Достоевский, К.Бальмонт, А.Блок, К.Паустовский, С.Довлатов, Л.Самойлов, А.Солженицын)? К сожалению, в последнем переиздании этот материал был изъят из-за малого количества уроков русского языка в гимназии.
- Согласны ли вы с тем, что учебник конструирует образ языка и его носителей?
– В определенной мере это так. Поэтому в учебник также включены материалы о знаковых для русской культуры личностях, таких, как Д.Менделеев, И.Эренбург, В.Высоцкий, К.Бальмонт, И.Северянин, Ф.Искандер, К. Циолковский, братьях Черепановых; информация о русских именах, образовании в России, университете им. Ломоносова, русских изобретателях в Эстонской Республике. Это и есть истинные представители русской культуры.
- В какой мере переиздания отличаются от первой, критикуемой версии? Что было изменено, сохранились ли такого рода примеры в переизданиях?
- Переиздание 2009 года отличается от первого издания. Информация обновлена, сокращена. Некоторые примеры, актуальные в данный момент, сохранены.
- Хотели бы вы, чтобы первое издание было изъято из процесса обучения?
– Не думаем, что в этом есть необходимость, хотя средний «срок жизни» учебника в европейских странах – 3-4 года. Естественно, что некоторые факты уже устарели.
Напомним, входящие в Центристскую фракцию депутаты подали в среду министру образования Яаку Аавиксоо запрос о школьных учебниках и, в частности, о некоторых особенностях, связанных с преподаванием русского языка эстонским гимназистам.
Депутатов возмутила, в частности, следующая цитата из учебника: «В Северо-Восточной Эстонии бросается в глаза молодежь, одурманенная (uimastatud) «травкой». В Йыхви, например, молодые люди в большинстве своем не имеют денег на спиртное, поэтому употребляют что подешевле. Нюхают бензин, толуол, сбрасываются (klapitakse kokku) на таблетки «экстази. /…/ Найти и поймать наркомана очень непросто. Дома они не сидят, а вечно кочуют (rändama) в поисках места, где можно было бы спокойно уколоться и забыться (nõel sisse pista ja kaifi nautida)».