Теплюк: "житель с иммигрантским фоном" - это термин, принятый в Европе

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Снимок иллюстративный
Снимок иллюстративный Фото: Kaader videost

Несколько последних лет в странах Европы интеграционные процессы и их общественно-политическое значение стали предметом публичных дебатов. Не является исключением в этом вопросе и Эстония, пишет представитель Министерства культуры Артем Теплюк.

В последнее дни в СМИ несколько раз упоминали предложенный на публичное обсуждение документ, содержащий предложения к составлению программы, которая, по предложению соответствующей рабочей группы, будет называться «Программы интеграции и сплочения Эстонии 2020». К сожалению, более всего внимания было уделено не содержанию документа, а использованию термина «жители с иммигрантским фоном».

Я хочу поблагодарить всех, кого данная тема не оставила равнодушным – очень важно, что представители разных народов, проживающих в Эстонии, следят за тем, что происходит в государстве, что люди открыты для диалога.

Очевидно, что в такой ситуации необходимы пояснения. Во-первых, по терминологии. «Жители с иммигрантским фоном» - а именно так переводится выражение «immigranttaustaga elanikud», используемое в документе, это отнюдь не только что придуманное выражение. Оно используется во многих документах Европейского Союза и в местной «технической» документации (например, эстонским департаментом статистики уже в течение 10 лет).

Определение исходит из географического принципа и используется в программных и технических документах в качестве объединяющего термина не для конкретного лица, а для описания больших целевых групп, независимо от их гражданства и национальности. Определяющим является место рождения субъекта, входящего в описываемую группу, либо место рождения хотя бы одного из его родителей – за пределами данной страны. Определение не имеет отношения к национальной принадлежности, в равной степени распространяется как на эстонцев, так и неэстонцев и в нем нет ничего дискриминирующего. Еще раз повторимся - это терминология, принятая в Европе, с которой мы говорим «на одном языке».   

Какие понятия будут применяться в конкретных разрабатываемых документах, пока неизвестно, об этом говорят давно и это один из вопросов для предстоящих обсуждений, о которых будет сказано ниже.

Второй упрек в адрес обсуждаемого документа был связан с тем, что авторы не учитывают при составлении программы мнения самих меньшинств и «повторяют догмы 20-летней давности».

Это, конечно же, не так. Напротив, министерство культуры призывает к участию в этом процессе. Хотел бы обратить внимание всех заинтересованных лиц на то, что в пресс-сообщении министерства культуры и в преамбуле к документу, выставленному для публичного обсуждения на трех языках (эстонский, русский и английский), написано буквально следующее:

Целью публичной консультации является ознакомление общественности с планом развития интеграционной сферы «…..», и получение обратной связи в виде предложений на темы, связанные с составлением плана развития.

Мы желаем посредством публичной консультации получить ответы на нижеследующие вопросы:

1.В предложении плана развития приведены четыре круга проблем, требующих решения в первую очередь. Какие аспекты необходимо также учитывать при решении данных проблем?

2.Каким способом повысить мотивацию и ответственность иммигрантов для интегрирования в эстонское общество, в первую очередь в части изучения эстонского языка? Должна ли Эстония по примеру многих государств продумать вопрос о внедрении так называемых интеграционных договоров, которыми государство  при выделении иммигрантам средств устанавливает сроки и соответствующие  обязательства - например, в части сдачи экзамена по языку?

3.Какую роль, какую ответственность и какие мероприятия должны взять на себя  в интеграционном процессе частный и третий секторы?

4.Какова могла бы быть объединяющая идея, которая могла бы поддерживать связность общества?

5.Каковы Ваши предложения в части составления стратегии и вовлечения партнеров?

Важно также отметить и то, что читатель, даже при беглом знакомстве с текстом документа, помимо вопросов, связанных с улучшением знания языка (не как цели, но как средства!), найдет в этом документе немало других важных предложений:

·         Необходимо обращать большее внимание на обучение консультантов, компетентных в отношении данной целевой группы и знакомых с ее культурным фоном, а также на качество и доступность консультирования по вопросам карьеры….

·         Необходимо расширение эстонских гражданских объединений в Ида-Вирумаа, нахождение там постоянных партнеров и развитие  сетевых организаций. С целью расширения сети объединений до  иноязычных общин эстоноязычным объединениям необходима поддержка публичного сектора для посредничества на русском и английском языках, перевод материалов объединений, сайтов и информации о проводимых мероприятиях. Сотрудничество с другими эстонскими гражданскими объединениями поможет культурным объединениям национальных меньшинств расширить сферу своего влияния, окажет поддержку их развитию, а также повысит тематику культурного многообразия в существующих целевых группах, например, среди молодежи. Оказание поддержки сотрудничеству между различными национальными группами поможет развить гражданское и этнокультурное самосознание, уважение к национальным различиям, создать возможности для возникновения сетей общения по специальностям и интересам….

·         Учитывая обстоятельство, что две трети людей среднего и преклонного возраста, примерно треть молодежи и большая часть новых иммигрантов не может следить за эстоноязычными информационными каналами, необходимо продолжать оказывать поддержку передачи по иноязычным (как русско-, так и англоязычным) информационным каналам, в том числе посредством интернет-порталов, той повседневной практической информации, котораяотражала  бы вопросы законодательства, а также вопросы повседневной жизни, здоровья и безопасности, события в области культуры и деятельности гражданских объединений. Учитывая процессы интеграции в Эстонии, распространение информации на русском языке имеет для русскоязычного населения особую важность.

·         Интеграция является двусторонним процессом, где важность имеют активность индивида и толерантность общества, а также меры и услуги, поддерживающие  индивидуальные и общественные стремления…

·         …Более активное привлечение неэстонцев на руководящие должности в публичном секторе и конструктивный диалог с иноязычным меньшинством как в СМИ, так и в гражданском обществе поможет повысить активность лиц, говорящих на эстонском языке, как на иностранном.

В заключение отмечу, что за все время, которое было отведено на комментирование документа (около двух недель), этого не сделала ни одна организация или частное лицо, связанное с проживающими в Эстонии людьми неэстонской национальности. На сегодня свои предложения через портал www.osale.ee представили: Международная организация Миграции, представители Центра Политических исследований Praxis и Балтийского исследовательского института, а такжеодно частное лицо.

В настоящий момент время предоставления комментариев  уже истекло, но важно отметить, что главный процесс работы по составлению программы еще впереди. Он включает в себя проведение прямых обсуждений с экспертами и целевыми группами, кроме этого для распространения информации о рабочем процессе, будет создана специальная интернет-страничка, где также можно будет высказать свое мнение. Министерство культуры Эстонии еще раз приглашает заинтересованные группы принять участие в разработке нового документа с рабочим названием «Программа интеграции и сплочения Эстонии 2020». Ваше мнение важно, и оно будет услышано.
 

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх