По Нарве без русского языка

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Алексей Никитин, работник кафе Muna: «У нас всегда могут обслужить на эстонском языке».
Алексей Никитин, работник кафе Muna: «У нас всегда могут обслужить на эстонском языке». Фото: Ирина Токарева

В конце июля газета Eesti Päevaleht поделилась с читателями результатами проведенного ею эксперимента: может ли эстонский турист в Нарве обойтись без знания русского языка? «Narvas ei saa ainult eesti keeles hakkama» называлась статья, переведенная на русский на портале Delfi с заголовком «Эксперимент: в Нар­ве без русского языка делать нечего». И, судя по количеству откликов, публикация всерьез взволновала не только нарвитян, но и жителей других городов Эстонии.

Не приходится спорить с тем, что в Нарве далеко не каждый не только обычный горожанин, но и даже работник сферы обслуживания поймет туриста, говорящего на эстонском или английском языке. Другой вопрос, насколько мы доброжелательны и внимательны по отношению к туристам?

Нашей газете удалось поговорить с одним из участников эксперимента Eesti Päevaleht, которого журналист газеты также расспрашивала о том, как пройти к Narva linnus (Нарвскому замку). По его мнению, вполне возможно, что многие горожане действительно не сумели объясниться на эстонском, но лично он попробовал это сделать: «Я показал девушке в сторону замка и сказал по-эстонски: „Видите вон там серую стену? Это и есть стена Нарвского замка“. Она меня поблагодарила и ушла. Но, возможно, ей на самом деле было непонятно, ведь мой эстонский язык не очень совершенный. Жаль, если это так».

Как бы там ни было, не хотелось бы, чтобы эта статья отпугнула эстонских гостей от Нарвы, как от неприветливого города. Особенно теперь, когда Ида-Вируские туристические объекты, объединившись, предпринимают большие усилия, чтобы привлечь в наш регион, и в Нарву в частности, именно внутренних туристов. Поэтому нам захотелось составить нечто вроде путеводителя по тем мес­там Нарвы, где туриста точно обслужат на эстонском языке. Честно говоря, получилось не вполне удачно, но и далеко не безнадежно.

Кафе и магазины в городе Нарве

Для начала я поговорила с местными эстонцами: оказалось, что одни из них вообще никогда не пробовали общаться с персоналом нарвских кафе и магазинов на эстонском, а другие утверждают, что обслуживание на эстонском языке все же кое-где возможно – например, в супермаркете Prisma и торговом центре Astri.

Аэт Кийсла, заведующая лекторатом общественных наук в Нарвском колледже Тартуского университета, живет в Нарве около девяти лет. Она рассказывает, что обычно сама начинает разговор на эстонском, а если ее не понимают – переходит на русский. Тем не менее, гарантированного списка мест, где наверняка обслужат на эстонском языке, она составить не берется: «Такое обслуживание я могу встретить, например, в кафе „Ро-Ро“ и „Модерн“, в супермаркете Prisma, а могу и не встретить».

По ее мнению, сколько в Нарве ни повторяй эксперимент Eesti Päevaleht, результат никак нельзя предугадать заранее: он может варьироваться от идиллии, когда эстонца повсюду, куда бы он ни пришел, обслужат на эстонском языке и на улице объяснят дорогу, до того, что гость нигде не сможет получить помощь на эстонском языке.

По словам Кийсла, многие ее эстонские друзья, приезжающие в Нарву, убеждены, что здесь надо во что бы то ни стало говорить по-русски: «Я всегда им говорю, что надо попробовать и эстонский».

Среди мест, где ее всегда обслуживали на эстонском языке, Аэт называет автозаправку Statoil, кафе Hesburger в супермаркете Rimi и местную контору Swedbank. В Prisma, по ее словам, некоторые кассиры говорят по-эстонски, а некоторые – нет: «В большинстве случаев в Prisma все-таки удается говорить на эстонском».

Впрочем, одно кафе, где  гостей города точно обслужат на эстонском языке, в Нарве все же есть – это кафе Muna в Нарвском колледже. К тому же это и просто приятное мес­течко с уютным летним двориком, где всегда собирается приличная публика, а цены вполне демократичные

Инфоцентр и Нарвский замок

Есть в Нарве, на Пеэт­ри, 3, инфоцентр, который летом открыт ежедневно с 10 до 17.30, где туристов обслуживают на русском, эстонском и английском языках: здесь расскажут, где можно поесть, что из достопримечательностей осмотреть, где остановиться, как добраться в то или иное место; дадут бесплатно карту или предложат взять напрокат аудиогида с экскурсиями опять же на трех языках. Работник нарвского инфоцентра Александр Орава говорит, что в прошлую субботу, например, за день инфоцентр посетило более 30 эстонских туристов, и все они остались довольны.

В Нарвском замке, или Nar­va Linnus, что дословно переводится как Нарвское городище (местные жители его так никогда не называют), турис­тов также обслуживают на трех языках.

При мне старший кассир Нелли Алексеева, объяснив эстонской семье, в каком порядке лучше всего осматривать замок, рассказала, что жалоб на непонимание со стороны эстонских гостей, которых больше всего среди посетителей Нарвского замка нынешним летом, до сих пор не было: «Посмотрите, сколько добрых слов оставляют эстонцы в нашей книге отзывов».

 «Tore oli!», «Lastega оn super koht!» («Все было отлично!», «Замечательное место для посещения с детьми!») – эстонские отзывы в книге идут вперемежку с записями на русском, английском, французском и других языках. По мнению улыбчивой Нелли, главное в обслуживании туристов – доброжелательность, вежливость и желание помочь: «К нам ведь приезжают и иностранцы, которые не знают ни английского, ни русского – итальянцы, китайцы, японцы, но общий язык и с ними всегда находим».

Комментарии
Copy
Наверх