Юрист критикует поправки к Закону о языке

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Кертту Сарапуу
Кертту Сарапуу Фото: Erakogu.

В Рийгикогу разрабатывается поправка к Закону о языке, которая будет регулировать использование эстонского языка в повседневном делопроизводстве, ограничит публичное и официальное использование другого языка и уточнит использование языка при оказании услуг и продаже товаров, пишет на E24 юрист адвокатского бюро Hedman Partners Кертту Сарапуу.

Несмотря на то, что нынешние языковые правила нуждаются в обновлении, в законопроекте есть несколько сомнительных статей, которые прежде всего касаются оказания услуг и продажи товаров.

Потребитель товаров и услуг имеет право на информацию и обслуживание на эстонском языке. Планируемая поправка расширит право получения информации на эстонском языке и на юридических лиц, причем существенно будет ограничено использование иностранных языков при продаже товаров и оказании услуг.

Так, например, установленные в общественных местах указатели, вывески, название родов предприятий и уличная реклама должны быть на эстонском языке. В качестве альтернативы закон позволяет добавлять к тексту переводы, однако эстоноязычный текст должен быть на первом месте.

Цель поправки – ограничить массовое использование иноязычных вывесок на улицах и обеспечить их понятность. Новые правила подчеркивают, что требование эстонского языка распространяется и на информацию, предлагаемую в общественном месте.

Правило эстоноязычного названия предприятия означает, например, что испаноязычному слову «plaza» в вывеске должно сопутствовать уточняющее сообщение.

Например, название здания «Metro Plaza» должно будет стать эстонским или же к нему потребуется добавить уточняющую информацию. То же коснется англоязычного слова «lounge».

В рекламе и названиях торговых марок важную часть иноязычной информации тоже придется переводить на эстонский. Это коснется обозначений вида товаров и услуг, качества, количества, назначения и т.п.

Например, к торговой марке «BonBon Lingerie» придется писать пояснение, что речь идет о женском белье. Перевод торговой марки или ее части повлияет на ее восприятие потребителем, способность различать их и правовую защиту, поскольку эта статья не позволит использовать торговую марку в зарегистрированном виде, а основная функция торговой марки – отличать продукцию одной фирмы от другой.

В качестве новинки законопроект содержит и регуляцию языка сайтов. Сайты, содержащие иноязычные сведения о коммерческой фирме, недоходном объединении, фонде, физическом лице – предпринимателе, их сфере деятельности, а также предлагаемых товарах и услугах должны быть доступны и на эстонском языке.

Потребитель имеет право получить сведения о предлагаемом товаре или услуге, необходимые с точки зрения безопасности, здоровья, защиты имущества или экономических интересов. Законопроект не уточняет, распространяется ли данная статья на всю иноязычную часть сайта.

Последнее, по мнению юриста, может оказаться слишком обременительной обязанностью для владельца сайта.

Закон об обязательственном праве устанавливает требование составления договора на эстонском языке только на отдельные виды договоров. Поправка к закону гласит, что трудовой договор и договор, заключенный на основании закона об обязательственном праве, не связанный для одной из сторон с коммерческой или профессиональной деятельностью (например, договор об услуге курьера), а также договор об оказании публичных услуг, заключается на эстонском языке.

Цель этой поправки – защитить, прежде всего, слабую сторону договорных отношений, т.е. работника или лицо, которое участвует в договоре не в связи со своей коммерческой деятельностью. Стороны могут также договориться об использовании любого другого языка.

Такая регуляция, по мнению юриста, приветствуется, однако сомнительна необходимость и разумность ограничивать свободу выбора предпринимателя, а также ограничение использования иностранных языков в общественном месте. Возможно, не следует недооценивать эстонского потребителя и перебарщивать, защищая языковую культуру, заключает она.

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх