На минувшей неделе в потоке новостей, привычно омывающем информационное пространство Эстонии, промелькнуло сообщение о том, что в результате многолетних усилий лексикографов Института эстонского языка в свет вышел словарь мало кому известного водского языка. Составленный на основе примерно 204 тысяч словарных карточек внушительный том объемом более, чем в 1800 страниц, явился результатом кропотливых трудов нескольких поколений специалистов по финно-угорским языкам и диалектам.
Для подписчиков
Памятник уходящему языку
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Идея словаря зарождалась еще в конце пятидесятых годов ХХ века. Сегодня, когда растянувшиеся более, чем на полвека усилия по сбору и систематизации труднодоступного языкового материала, поиску эстонских и русских соответствий, редактуре, верстке и собственно изданию фундаментальной книги, наконец, увенчались успехом, в душе у многих далеких от языкознания людей возникает законное недоумение.