Памятник уходящему языку

, доктор философии
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
«Словарь водского языка» явился результатом кропот­ли­вого труда нескольких поко­ле­ний специалистов.
«Словарь водского языка» явился результатом кропот­ли­вого труда нескольких поко­ле­ний специалистов. Фото: Репро

На минувшей неделе в  потоке новостей, привычно омывающем информационное пространство Эстонии, промелькнуло сообщение о том, что в результате многолетних усилий лексикографов Института эстонского языка в свет  вышел словарь мало кому известного водского языка. Составленный на основе примерно 204 тысяч словарных карточек внушительный  том объемом более, чем в 1800 страниц, явился результатом кропотливых трудов нескольких поколений специалистов по финно-угорским языкам и диалектам.

Идея словаря зарождалась еще в конце пятидесятых годов ХХ века. Сегодня, когда растянувшиеся более, чем на полвека усилия по сбору и сис­тематизации труднодоступного языкового материала, поиску эстонских и русских соответствий, редактуре, верстке и собственно изданию фундаментальной книги, наконец, увенчались успехом, в душе у многих  далеких от языкознания людей возникает законное недоумение.

Какой же смысл было тратить столько времени, сил и ресурсов, чтобы запечатлеть в словаре вымирающий язык, число носителей которого сос­тавляет менее 70 человек?

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх