Польский мастер репортажа в Эстонии

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Мариуш Щигел приехал в Эстонию по случаю выхода своего сборника «Готтленд» на эстонском языке.
Мариуш Щигел приехал в Эстонию по случаю выхода своего сборника «Готтленд» на эстонском языке. Фото: Частный архив

Мариуш Щигел (род. 1966) – один из ведущих польских журналистов, работающих в жанре расследования. С 1990 года он работает в крупнейшей польской ежедневной газете Gazeta Wyborcza, с 2004 года является главным редактором ее еженедельного приложения Duzy Format.

В 2006 году вышел в свет его сборник репортажей о Чехии ХХ века «Готтленд», за который Щигел был удостоен польской литературной премии Nike, а в 2009 году получил Европейскую книжную премию.

История и люди

«Готтленд» переведен на 15 языков, в 2009 году вышел на русском. С презентациями книги журналист побывал во многих странах. В связи с выходом «Готтленда» на эстонском языке Щигел был на этой неделе гостем литературного фестиваля Prima Vista, который проходит в Тарту с 7 по 10 мая.

Мариуш Щигел говорит, что всегда с удовольствием посещает презентации своих книг, поскольку его интересует вопрос, в какой степени его книга универсальна в восприятии читателей разных стран: «Для меня «Готтленд» не столько о Чехии, сколько о том, что сис­тема всегда заставляет людей страдать. Всякая система. Помню, когда я писал эту книгу, то думал, что она должна быть написана так, чтобы даже американский студент все понял, не заглядывая в Википедию».

Щигел отмечает, что в некоторых странах, например, в Италии или на Украине, на читателей сильное впечатление производит сама история Чехии, в других – публику привлекает стиль его репортажей. «Во Франции, Германии и России много говорили и писали о моем стиле. Мне кажется, что обе эти составляющие важны – герои, с которыми читатель может себя отождествить, и сам способ повествования. Я пытаюсь рассказывать обо всем так, как будто пишу детективный роман. Один из критиков назвал это методом стриптиза: я никогда ничего не даю в самом начале, я сначала снимаю с руки перчатку, затем другую, потом блузу…»

В 2010 году вышла вторая посвященная Чехии книга Щигела «Zrób sobie raj» («Сотвори себе рай»), а в 2012 году – третья «Láska nebeská». В переводе с чешского это выражение означает неземную или небесную любовь. В Польше оно стало синонимом чешской культуры. «Ах, эти чехи, láska nebeská». На польском языке laska niebieska означает синюю трость, на которую можно опереться.

Это расхождение очень веселит поляков. Чехи и поляки воспринимают мир совершенно по-разному. Например, жанр чехословацкого фильма «Магазин на площади» (в 1966 году эта картина первой из восточноевропейских фильмов была удостоена «Оскара» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке») в польском плакате обозначен как психологическая драма,  а в Чехии как трагикомедия.  

Польский репортаж

Чуть более месяца назад в свет вышел составленный Мариушем Щигелом фундаментальный (1800 страниц) сборник репортажей «Антология 100/ХХ» – сто польских репортажей ХХ века. В Эстонии польский репортаж не особенно известен, может быть, читателям знаком только Рышард Капущинский.

Кого из польских мастеров репортажа стоило бы перевести? Щигел рекомендует Ханну Кралль, которая пишет про евреев, немцев и поляков. «Это метафизические репортажи. Журналистика и метафизика? Да, такое возможно. Яцек Хуго-Бадер пишет о России, но совсем не так, как типичный журналист, его репортажи созданы, так сказать, с точки зрения бродячей собаки.

Он лезет во все щели, беседует со всеми. Написано уже несколько прекрасных книг в стиле «Готтленда», которые повествуют о разных странах через судьбы конкретных людей. Витольд Шабловский в своей книге «Убийца из города абрикосов» замечательно пишет о Турции, Малгожата Реймер в книге «Бухарест. Пыль и кровь» рассказывает о Румынии».

Журналистам, желающим освоить жанр репортажа, польский мастер советует: «Репортаж говорит о реально случившейся истории, он призван заставить задуматься, и форма его должна быть отточена. Автор репортажа должен соединить факты, красоту и смысл. Моим писательским девизом является фраза, которую я однажды вычитал в записной книжке одного из пациентов психиатрической клиники. «Писательство? Занимать время людей – это совсем не так просто».

Комментарии
Copy
Наверх