О патриотизме: Why can't we?

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Эстонский флаг сохранившийся с 1940 года.
Эстонский флаг сохранившийся с 1940 года. Фото: Meremuuseum

22 сентября 1989 года в Америке во сне умер старик. Ему был 101 год. Соболезнование семье прислал бывший президент США Рональд Рейган, а действующий тогда – Джорж Буш (старший) – возглавил траурную колонну, исполнившую при погребении знаменитую “God Bless Ameriсa”. В прощальном слове Джорж Буш назвал покойного легендарным человеком, чьи слова и музыка будут помогать пониманию истории американского народа. Нетрудно догадаться, что страна прощалась с композитором, и каким!  Он был автором 19 мюзиклов, около тысячи песен, музыки к 18 кинофильмам, а главное – автором неофициального гимна США – “Боже, храни Америку!”

Ирвинг Берлин (Израиль Моисеевич Бейлин) - еврей с российскими корнями подарил американцам песню, в которой любовь к родине трогательно и возвышенно толкнулась к небу молитвой за неё:

Благослови, Господь, Америку,
Страну, которую я люблю.
Будь всегда рядом с ней
И в темноте направляй её
Своим небесным огнём.

У Эстонии тоже есть подобная патриотическая песня – “Mu isamaa on minu arm”. По иронии исторической судьбы она написана в российском Ярославле в 1944 году легендарным Густавом Эрнесаксом на слова Лидии Койдулы. А в 1947 году песня впервые завершила Певческий праздник как присяга в любви и преданности СВОЕЙ Эстонии. На весь советский период она фактически заменила запрещённый в то время (ныне действующий) национальный гимн. Но если в Америке на слова “Land that I love” тепло отзовётся сердце едва ли не каждого жителя, то в Эстонии “Моя Отчизна – моя любовь” вызовет у подавляющей части неэстонского населения противоречивые чувства. Почему так?

Очерчивание, отгораживание через песню своей территории и духовной идентичности, завуалированное в советское время и категорически явленное и закреплённое политическими мерами в период независимости, отодвигало, отстраняло русских от ощущения глубинной сопричастности к этой Земле.

В советское время русские воспринимали Эстонию как чудесный любимый уголок Большой Страны “с южных гор до северных морей, где человек проходит как хозяин необъятной Родины своей” (слова известной песни). Покрывающая необъятную территорию идеология, единый уклад жизни и врождённая беспечность не располагали к догадке, что почва этой Земли пронизана корнями своей истории, своего эпоса и своей философии жизни.

Независимая Эстония жёстко встряхнула русских, в одночасье став “чужим монастырём” с абсолютно новым жёстким уставом. В малых дозах метод шокового воздействия на инерционное, немобильное русское сознание, возможно, был на пользу. Меня и сейчас поражает неспособность некоторой части моих соплеменников не “догонять ситуацию” даже в таком нехитром деле, как перенятие манеры бытового поведения народа, среди которого мы живём, - негромкого, ненавязчивого, уважительного к чужому личному пространству. Хотя я знаю и огромное количество людей, всё это впитавших и органически вписавшихся в визуальную “эстонскую картинку”.

Но даже те, кто выбивается из общего фона… всё это было бы в определённой степени поправимо силами той же общины, если бы не шоковый характер национальной политики, который трудно принять интеллигентной и, к слову сказать, патриотически настроенной части неэстонского населения. Ведь ясно, что под действием постоянной экстремальной терапии человек становится невосприимчивым к “лекарствам”, машет на всё рукой и возвращается в исходную точку в ещё более отрешённом состоянии, чем был до неё .

Те, кто стоял в Балтийской цепочке рука об руку с эстонцами, теперь затыкают уши при слове интеграция. Наверно, самым большим её промахом было сооружение “разделительного забора” между эстонцами и другими (muulased). Или даже не это. А то, что эти “иные” не удостаивались уважительного диалога, их мнение по существенным для них жизненным вопросам игнорировалось. На разделительном заборе вывешивались только приказы. Для неукоснительного исполнения. Последний из них – переход русских школ на эстонский язык обучения.

Нет для родителей более чувствительной темы, чем его ребёнок и его будущее. Владение эстонским языком и набор знаний (формирование интеллекта) – две разные вещи. Уже никого не надо убеждать, что эстонский язык нынешнее молодое поколение должно знать. Мои эстонские друзья с упрёком мне рассказывали, как они по ночам учили наизусть на русском “Евгения Онегина”. Но образование они получали на родном языке! И никто не против, чтобы сейчас так же “щучили” и русских школьников на уроках эстонского. Но. Для обычного ребёнка при ещё неокрепшей психике и тех стрессах, что несёт современная жизнь, получать знания продуктивнее на родном языке.

При всей красивой словесной “упаковке” школьной реформы угадывается и такая её цель, как изменение ментальности молодых русских, их эстонизация. Мотивация понятна. Любое государство должно заботиться о сохранении коренной нации, её языка, её культуры. И численности коренного народа. Понятна обеспокоенность большим процентом инородцев, который решили сократить ассимиляцией через школьную реформу. Но ведь эта “идеальная картинка” cконструирована умозрительно. Последствия реформы (кстати, по оценкам специалистов, неподготовленной) могут быть неожиданными: общество может столкнуться с выбросом на улицу огромного количества несправившихся с учёбой подростков с примитивным уровнем мышления, озлобленных и агрессивных.

«Я не раз задумывался над капризностью Истории, над НЕПРЕДВИДЕННОСТЬЮ ПОСЛЕДСТВИЙ, которую она подставляет нам, последствий наших действий ,- писал знаменитый Александр Солженицын. – Вильгельмовская Германия пропустила Ленина на разложение России – и через 28 лет получила полувековое разделение Германии. Польша способствовала укреплению большевиков в тяжелейший для них 1919 год для скорейшего поражения белых, и получила себе : 1939, 1944, 1956, 1980. Англия в 1914 году задумывала сокрушить Германию, как свою мировую соперницу, а саму себя вырвала из великих держав, да и вся Европа сокрушилась. Этих дальних последствий – нам не дано предвидеть никому никогда. И единственное спасение от таких промахов – всегда руководствоваться только компасом Божьей нравственности».

Размышления Солженицына касаются глобальных вещей, но и в менее масштабных действуют те же законы. И может быть, в ходе школьной реформы стоит немного перевести стрелку “компаса”? Ведь сама идея преподавать часть дисциплин на эстонском – совсем не плохая, но перевести можно только незначительную часть и не очень важных предметов (в подкрепление изучению эстонского).

Получив образование (более эффективное) на понятном языке плюс совершенный эстонский, абитуриент будет готов для поступления как в эстонские, так и зарубежные (в т.ч. российские вузы). И может не надо, как выразился в статье на Delfi, непопулярный эмиссар школьной реформы Евгений Криштафович, “шерстить” русские школы с дрожащими от стресса, словно “гуси перед Рождеством” (красноречивое сравнение!) учителями? Может, стоит проявить гуманную снисходительность к педагогам (ведь не всем Бог дал способность к языкам).

К сожалению, в интеграции, как и в реформе русских школ, отсутствует очень существенная формула, о которой говорят многие эмигрировавшие в западные страны : “Чувство благодарности и признательности, что тебя поняли и помогли, переходит в симпатию к новой Родине а потом в любовь”.

Особенность нашего положения в том, что мы живём здесь давно; в этой земле покоятся уже прадеды молодых, и любовь к этой стране у нас тоже давняя. Как-то, наверно, не по-хозяйски не использовать эту созидательную энергию, заменяя её страхом и безразличием.

В очень популярной во всём мире песне уже упомянутого Ирвина Берлина “Why can't we”, с мечтой людей о согласии и единении, есть такие слова:

Tell me why, tell me why, tell me why,
Why can't we live together?

И в самом деле, - почему?!
 

Комментарии
Copy
Наверх