Согласно правилам, в коммерческом регистре Латвии разрешено регистрировать названия фирм, состоящие только из латышских и латинских букв. Однако даже только из латинских букв получаются названия, которые в русском языке могут нести иное смысловое значение, чем на латышском.
В Латвии остались «СССР» и «KGB»
В справочнике можно найти телефонный номер фирмы «CCCP», зарегистрированной в Даугавпилсе. Те, кто знает русский язык, наверняка воспримут название данной фирмы как обозначение Союза Советских Социалистических Республик. Владельцы фирмы не отрицают, что люди пытаются найти подтекст в названии. Но его следует читать на латышском языке, и оно несет в себе лишь сокращение трех имен владельцев компании.
Руководитель отдела контроля Центра государственного языка Антон Курситис признает, что формально такое название можно регистрировать, и не следует его воспринимать со ссылкой на Советский союз.
«Каждый понимает название по-своему. Такое может быть и с английскими названиями.
Молодежи аббревиатура СССР, скорее всего, ни о чем не говорит.
Мы просим делать перевод, если название структурной единицы на иностранном языке. Например, в аэропорту надпись «Exchange» переведена и на государственный язык. Но, конечно, никто не будет переводить такие названия как, скажем, McDonald's», – говорит Курситис.
Как пишет портал grani.lv, в Даугавпилсе есть и клуб с двояким название – Клуб Golden Bonus, аббревиатура которого – KGB – напоминает название Комитета государственной безопасности, действовавшего в советское время.