Знатоков арабского языка можно пересчитать по пальцам

, репортер
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: SCANPIX

Большинство беженцев, прибывающих в Эстонию, являются сирийцами. В лучшем случае они знают английский язык на уровне наших выпускников основной школы. При этом в Эстонии людей, владеющих арабским языком, хорошо, если наберется человек двадцать.

Юхан Сахаров из занимающегося беженцами Тартуского центра Йоханнеса Михкельсона (MTÜ Johannes Mihkelsoni Keskus) уже имел возможность убедиться в том, что лишь немногие прибывающие в Эстонию выходцы из арабских стран знают хотя бы английский язык.

Сирийцам не остается ничего другого, как начинать учить эстонский язык, ведь рассчитывать на то, что в повседневной жизни им придут на помощь переводчики, услуги которых оплачиваются государством, не приходится. Тем, кто не выучит язык, грозит изоляция и безработица.

Совершенно очевидно, что Эстонии переводчиков потребуется намного больше, чем есть сейчас. Потому что человек, с трудом говорящий даже по-английски, вряд ли сможет внятно объяснить врачу, что у него болит. Переводчики нужны и для того, чтобы предоставлять беженцам правовую помощь.

В мире арабский язык является родным для 340 миллионов человек. В Эстонии по понятным причинам знатоки арабского языка составляют узкий круг интеллектуалов. За последние десять лет этот круг расширился за счет лиц, которые вступили в брак с выходцами из арабских стран или долгое время жили на Ближнем Востоке. Кое-кто из приехавших в Эстонию выходцев из арабоговорящих стран выучили эстонский язык. К сожалению, большинству из них некогда выступать в роли переводчиков.

Мало изучающих язык

В то время как в общеобразовательных школах Эстонии уже более 200 человек изучают китайский язык, арабский язык учить пока негде. Как ни странно, его не преподают и в Колледже мировых языков и культур Тартуского университета. Факультет теологии организует месячные интенсивные курсы, но вряд ли с такой подготовкой можно стать переводчиком, так как такой курс способен только стать первым шагом к самостоятельному изучению арабского языка.

В Таллиннском университете с 2007 года имеется учебная программа, в рамках которой изучению арабского языка отведено десять часов в неделю. К концу второго года обучения студенты должны освоить стандартный язык на уровень В2.

По словам лектора по культуре Ближнего Востока Хелен Гершман, в 2015 году по этой программе учатся десять студентов. По словам Гершман, среди эстонцев наберется человек двадцать, знающих арабский язык на хорошем уровне. «Когда речь идет об арабском языке, то надо понимать, что существуют литературный и разговорный язык, и приходится учить не один, а два языка», – сказала Гершман, добавив, что арабам тоже будет непросто освоить эстонский язык.

Министерство социальных дел, по словам Трийн Рааг, курирующей вопросы, связанные с политикой в области международной защиты, пока не собирало статистику о том, сколько в Эстонии может быть людей, знающих арабский язык. «Информацией о переводчиках располагают в основном центры по размещению беженцев и некоммерческие организации, занимающиеся беженцами. Они не всегда пользуются услугами профессиональных переводчиков, чаще всего привлекают людей, которые просто знают язык на разговорном уровне», – сказала Рааг. По ее словам, для общения с врачами и официальными учреждениями привлекают переводчиков по телефону или Интернету.

По словам Юхана Сахарова, уровень знания английского языка выходцами из арабских стран очень разнится. «Многие палестинцы, например, вполне прилично владеют английским языком, а вот из сирийцев, которые приезжают к нам, английский знают далеко не все. Хуже всего с английским языком дело обстоит у суданцев», – сказал он.

Центру удалось привлечь трех человек (один из них иностранец), владеющих арабским языком.

В расположенном в Вао Центре по размещению лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, как говорит заведующая Яна Селезнева, имеется переводчик с арабского, помогающий вести дела с официальными учреждениями. Однако он работает не каждый день.

Имеется свой специалист и в клинике Тартуского университета. «Министерство социальных дел сообщило нам, что когда в конце этого года прибудут первые беженцы, то в Таллинне их встретят врачи «скорой помощи», которые их осмотрят, – сказал председатель правления Клиники Урмас Сийгур. – По данным министерства, вместе с беженцами прибудет переводчик, но мне неизвестно, где его возьмут. На всякий случай мы самостоятельно нашли в Тарту семью, члены которой готовы, если понадобится, выступить в роли переводчиков с арабского языка».

По словам Янека Мяги, заведующего отделом гражданства и миграционной полиции Министерства внутренних дел, Эстония заинтересована в том, чтобы беженцы из арабских стран, прибывающие к нам, владели каким-нибудь европейским языком. «В местных самоуправлениях Эстонии с арабским языком делать нечего», – сказал он.

Эритрейцы и сирийцы

По словам Мяги, в Эстонию должны приехать в основном сирийцы и, очевидно, какое-то количество эритрейцев, возможно, иракцы. Как уточнил Мяги, на состоявшейся 22 июля встрече министров внутренних дел стран ЕС была достигнута договоренность, согласно которой в Эстонию прибудут 130 беженцев, добравшихся до Италии и Греции, а также 20 человек, которых мы сами отберем из лагерей беженцев за пределами ЕС. В сентябре было принято решение о приеме дополнительных беженцев: 47 человек прибудут из Италии и 152 человека из Греции. Принимать беженцев мы будем в течение двух лет.

Хотя до Италии добираются в основном эритрейцы, по словам Мяги, Эстония ставит в приоритет принятие сирийцев. «В первую очередь мы исходим из того, сумеет ли человек адаптироваться в Эстонии. По возможности хотим принять сирийцев. Сейчас они составляют 30 процентов от общего числа прибывающих в Европу беженцев», – сказал он.

Как считает арабист Юллар Петерсон, эстонцам, очевидно, будет нелегко освоить арабский язык. «Эта языковая среда совершенно нам незнакома, проблемы возникнут уже с алфавитом, – пояснил он. – В Тартуском университете читались лекции по арабскому языку. Насколько мне известно, если на первую лекцию приходило сто человек, то на третью 30, а на последнюю вообще единицы».

Как считает Петерсон, арабский останется языком, которым владеет узкий круг лиц. Беженцам придется осваивать эстонский язык, а жителям Эстонии арабский. «Наверняка им тоже будет нелегко учить эстонский язык. Для них это тоже совершенно иная языковая среда, но благодаря современным методам изучения языка заговорить можно через три-четыре месяца», – сказал он.

Он отметил, что русскоязычные жители Эстонии как нельзя лучше демонстрируют, что все зависит от желания – с одной стороны, на бытовом уровне эстонский язык можно освоить за полгода, с другой, можно жить в Эстонии не один десяток лет и не выучить эстонский язык.

Комментарии
Copy

Ключевые слова

Наверх